Translation and language interpretation Books
High Bridge Books Biblical Literacy for Kids
£11.32
Chicago Review Press Inc DBA Indepe Hermeneutics in Romans
£14.85
Dr. Gima Mathew The Prodigal Journey
£14.08
Dr. Gima Mathew The Prodigal Journey
£18.92
Michael McCarty The Creators Covenant
£17.95
Indie Pen Press Revelation Explained
£30.15
Createspace Independent Publishing Platform Lenguaje, verdad y hermenéutica posmoderna: H. G. Gadamer y G. Vattimo
£11.02
£15.19
Digital Ink Productions Septuagint Job
£19.99
Digital Ink Productions Septuagints Proverbs and the Wisdom of Amenemope
£16.02
Digital Ink Productions Septuagint Cosmic Genesis
£24.99
Digital Ink Productions Septuagint Deuteronomy
£17.95
Digital Ink Productions Septuagint Deuteronomy
£28.79
Digital Ink Productions Septuagint Hosea and the Dodeka
£20.86
Digital Ink Productions Septuagint Hosea and the Dodeka
£29.99
Aram Publishing & Translation The Untranslatable Soul of the Sahara
£13.29
£36.00
Peace Literature De Geest van vrede bij Paulus
£43.99
Peace Literature Womens Ministry and the Formation of Gender Identity in Galatians 3
£16.02
Grain de Sinapi S.A.S. Sinapi Seed
£13.30
Molecular Press Find an Angel and Pick a Fight
£22.78
Springer Nature Switzerland AG Translation Under Communism
Book SynopsisThis book examines the history of translation under European communism, bringing together studies on the Soviet Union, including Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime maintaining control over cultural exchange is strategically important, so studying these regimes from the perspective of translation can provide a unique insight into their history and into the nature of their power. This book is intended as a sister volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and adopts a similar approach of using translation as a lens through which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it will appeal to students and scholars of translation studies, translation history, censorship, translation and ideology, and public policy, as well as cultural and literary historians of Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.Table of ContentsPart 1: Introduction.- Chapter 1. Introduction (Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli).- Chapter 2. Translation and the History of Communism (Anne Lange, Daniele Monticelli, and Christopher Rundle).- Part 2: The Soviet Union.- Chapter 3. Translation and the Formation of the Soviet Canon of World Literature (Nataliia Rudnytska).- Chapter 4. Censorship, Permitted Dissent, and Translation Theory in the USSR: The Case of Kornei Chukovsky (Brian James Baer).- Chapter 5. Translating Inferno: Mikhail Lozinskii, Dante and the Soviet Myth of the Translator (Susanna Witt).- Chapter 6. Translation in Ukraine during the Stalinism Period: Literary Translation Policies and Practices (Oleksandr Kalnychenko and Lada Kolomiyets).- Part 3: Communist Europe.- Chapter 7. The Politics of Translation in Yugoslavia from 1945 to 1952 (Maria Rita Leto).- Chapter 8. Ideological Control in a Slovene Socialist State Publishing House: Conformity and Dissent (Nike K. Pokorn).- Chapter 9. “Anyone who isn’t against us is for us”. Science Fiction Translated from English during the Kádár Era in Hungary (1956–89) (Anikó Sohár).- Chapter 10. The Impact of the Cultural Policy of the GDR on the Work of Translators (Hanna Blum).- Chapter 11. The Allen Ginsberg ‘Case’ and Translation (in) History: How Czechoslovakia Elected and then Expelled the King of May (Igor Tyšš).- Chapter 12. Literary Translation in Communist Bulgaria (1944-1989) (Krasimira Ivleva).- Chapter 13. Underground Fiction Translation in People’s Poland, 1976–1989 (Robert Looby).- Part 4: Response.- Chapter 14. A Battle for Translation (Vitaly Chernetsky)
£123.49
Springer Sign Language Machine Translation
Book SynopsisChapter 1. The Pipeline of Sign Language Machine.- Chapter 2. How it Started and How it's Going: Sign-Language Machine Translation and Engagement with Deaf Communities over the past 25 years.- Chapter 3. The Importance of Including Signed Languages in Natural Language Processing.- Chapter 4. Sign Languages and Machine Translation: Challenges and Opportunities.- Chapter 5. Challenges with Sign Language Datasets.- Chapter 6. Language Resources for European Sign Languages.* Chapter 7. Sign languages as source language for machine translation: historical overview and challenges.- Chapter 8. Linguistic Processing for Sign Language Translation.- Chapter 9. Improving Sign Language Gloss Translation with Low-Resource Machine Translation Techniques.- Chapter 10. Sign Language Synthesis: Current Signing Avatar Systems and Representation.- Chapter 11. A Real-Time Collision Detection and Avoidance Algorithm for Fingerspelling Animation.- Chapter 12. Bridging the Gap: Understanding the Intersection of Deaf and Technical Perspectives on Signing Avatars.- Chapter 13. Sign Language Machine Translation Communication and Engagement. Chapter 14. (Towards) Sign Language Machine Translation inPractice.
£135.99
Palgrave Macmillan Chinese Interpreting
Book SynopsisChapter 1. Chinese Interpreting: Introduction (Riccardo Moratto).- Chapter 2. Chinese Interpreting: Challenges and Issues (Ilaria Tipà, Riccardo Moratto, and Han Wang; Translated by Riccardo Moratto).- Chapter 3. Characteristics of Chinese Discourse, Automatisms and Useful Expressions for Conference Interpreters (Cheng Zhan and Riccardo Moratto).- Chapter 4. Chinese Consecutive Interpreting (Riccardo Moratto, Ilaria Tipà, and Maria Antonietta D'Aversa; Translated by Riccardo Moratto).- Chapter 5. Prise de Notes in Chinese Consecutive Interpreting (Ilaria Tipà and Riccardo Moratto; Translated by Riccardo Moratto).- Chapter6. Chinese Simultaneous Interpreting (Ilaria Tipà; Translated by Riccardo Moratto).- Chapter 7. Interpreting Numbers from Chinese (Riccardo Moratto).- Chapter 8. Interpreting Chinese Idioms (chengyu ??): Mastering the Quintessence of the Chinese Language and Culture (Riccardo Moratto and Ilaria Tipà; Translated by Riccardo Moratto).- Chapter 9. Interpreting and New Technologies (Zhi Li, Huashu Wang, and Riccardo Moratto; Translated by Riccardo Moratto).- Chapter 10. Interpreting, Communication, and Interculturality (Han Wang; Translated by Riccardo Moratto).- Chapter 11. Interpreting in Trade Fairs: Linguistic and Cultural Aspects (Elena Morandi).- Chapter 12. Chinese Medical Interpreting in Italy: Settings and Linguistic Complexities (Sabrina Ardizzoni).- Chapter 13. Linguistic and Pragmatic Aspects in Legal Interpreting: Challenges and Pitfalls (Vittoria Napoli and Elena Morandi; Translated by Riccardo Moratto).- Chapter 14. Media Interpreting (Dario Matteo Sparanero; Translated by Riccardo Moratto).- Chapter 15. Interpreting the Political and Institutional Sector (Ilaria Tipà; Translated by Riccardo Moratto).
£132.99
Palgrave Macmillan Censorship and Ideology
Book SynopsisChapter 1: Introduction: Ideology, Censorship, and Translation.- Chapter 2: Book Censorship in Post Civil-War Spain.- Chapter 3: Pet Bug, Hogs, and Hell.- Chapter 4: No Mo' Kings!.- Chapter 5: Feud and Love.- Chapter 6: The Disobedient Child.- Chapter 7: The Limitations of the Patronage Power.- Chapter 8: The Dynamics of the Poetics of Children's Literature Translation.- Chapter 9: Conclusion.
£125.99
Palgrave Macmillan Translating US Underground Comix in Italy
Book SynopsisChapter 1: Introduction.- Chapter 2: Comics, Comix and Satire: The Language of Subversion.- Chapter 3: Translating Comics: Theoretical Considerations.- Chapter 4: Underground Comix in Italy: Corpus Design.- Chapter 5: Lust in Translation between Omission and Banalisation.- Chapter 6. Addiction and Additions: Translating the Drug Culture in Italy.- Chapter 7. Rewriting Political Struggles: Localisation and (Counter-)Cultural Filtering.- Chapter 8. Insights into Religious Satire and Blasphemous Translations.- Chapter 9. Concluding Remarks.
£104.49
Palgrave Macmillan Translation Translanguaging and Machine Translation in Foreign Language Education
Book SynopsisChapter 1. Introduction: Translation, Translanguaging and Machine Translation in Foreign Language Education (David Coulson, Ritsumeikan University, Japan and C. J. Denman, Sultan Qaboos University, Oman).- Part I: Translation Practices in the Language Classroom.- Chapter 2. Developing Translation as an Asset-Based Pedagogy in Multilingual Classrooms (Pamela M. Wesely, Belén Hernando-Lloréns, and Sora Kim).- Chapter 3. Genre-Based Interlingual Focus on Form: Translating for Contextual Grammar Learning and Beyond (Elisabet Titik Murtisari).- Chapter 4. Translation Errors of Third Semester English Specialists at Sultan Qaboos University (Khalsa Al Aghbari).- Chapter 5. Babel Project: Japanese Language Learning through Theatre Translation (Dennitza Gabrakova).- Chapter 6. Interlanguage Interference: What Should Tutors Be Aware of When Teaching Vocabulary in the Legal Translation Classroom? (Karine Chiknaverova).- Chapter 7. From Foe to Friend: The Role of Fan Translation in Language Education (Boris Vazquez-Calvo).- Chapter 8. To Translate or Not to Translate in the Foreign Language Classroom? An Empirical-Experimental Study on Pedagogical Translation in Secondary Language Education (Bettina Schnell and Carolina García Pérez).- Chapter 9. Effects of Translation Practice as Consciousness-Raising on L2 Explicit, L2 Implicit, and Metalinguistic Knowledge (Mehtap Güven Çoban and Mehmet Akinci).- Chapter 10. Techniques to Assess University Students' Translation Tasks: The Challenge of Closing the Feedback Loop (Zahra El Aouri).- Part II: Translanguaging in Foreign Language Learning.- Chapter 11. Mapping Research on Translanguaging in Language Assessment (Liubov Darzhinova and David Singleton).- Chapter 12. Translanguaging at the Heart of Language Education: A Systematic Review (Abbas Ali Rezaee, Haniye Seyri, and Mohammad Hussein Norouzi).- Chapter 13. Iranian EFL Teachers' Beliefs on Pedagogical Translanguaging (Hamid Allami and Shadi Shivakhah).- Chapter 14. Unveiling the Efficacy of Translanguaging in English Language Teaching: Insights from Turkish Teacher (Kaveh Jalilzadeh, Christine Coombe and Adel Dastgoshadeh).- Chapter 15. Exploring the Affordances and Challenges of Translanguaging: The Context of Oman (Fatemeh Ranjbaran Madiseh).- Part III: Machine Translation in Foreign Language Learning.- Chapter 16. College-Level Language Education in the Machine-Translation Era: A Metacognitive Approach (Yoko Hasegawa, Kiyono Fujinaga-Gordon, Eri Nakagawa and Jun Kanazawa).- Chapter 17. Machine Translation and Language Learning: Teachers' Perspectives and Practices (Louise Ohashi).- Chapter 18. How Can Machine Translation Help Chinese Students in an English Academic Writing Task? (Yu Huiwen and David Coulson).- Chapter 19. Integrating Machine Translation in Language Learning in the Age of Artificial Intelligence: A SWOT Analysis (María Del Mar Sánchez Ramos).- Chapter 20. Exploring the Use and Perception of Machine Translation in Language Learning: A Study in a Japanese High School Immersion Program (Lauren Walker and Carl Vollmer).- Chapter 21. Empowering ESL Translation Studies: Integrating Machine Translation for Enhanced Language Proficiency and Productivity (Gayane R. Hovhannisyan, Kristina A. Harutyunova, Hayk B. Hambardzumyan, and Srbuhi Aydinyan).- Chapter 22. Language Teaching in Transition: Educator Perspectives on Integrating Machine Translation Tools in Tertiary Contexts (Antonie Alm and Yuki Watanabe).- Chapter 23. L2 Translation in US/Japan Classrooms: AI and Peer Feedback in Task-Based Language Teaching (Larry Walker, Masako Inamoto and John Rylander).
£132.99
Springer Multidisciplinary Insights into Translation Studies
Book SynopsisTranslation and translator before the Millenium.- Development of Translation studies in the New Millenium.- Language Industry.- Translation pedagogy.- Research in Translation studies.
£91.68
De Gruyter Hans-Georg Gadamer: Wahrheit und Methode
£21.38
De Gruyter Die Struktur des Verhaltens
Book Synopsis
£95.00
De Gruyter La fortuna di Diodoro Siculo fra Quattrocento e
Book Synopsis
£155.32
J.B. Metzler Traditionen juristischnotarieller Textproduktion
Book SynopsisVorwort und Danksagungen.- 1. Einleitung.- 2. Historische Kontextualisierung.- 3. (Indigene) juristisch-notarielle Schreibpraxis und koloniale Translationspraxis.- 4. Theoretische Grundlagen.- 5. Das Analysekorpus.- 6. Forschungsdesign.- 7. Ergebnisse der Analyse.- 8. Fazit und Schlussbetrachtungen.- Bibliografie.
£999.99
BoD - Books on Demand Impeccability of the Source Text in Translations
£22.32
Language Science Press Teaching translation in the age of generative AI New paradigm new learning
£33.25
Language Science Press Genderfair language in translation and postediting Insights and best practices
£33.25
Bod Third Party Titles John Calvins Bible Commentaries Psalms 1 35
£16.90
Bod Third Party Titles The Letters of St. Augustine
£23.65
Jazzybee Verlag John Calvins Bible Commentaries on St. Pauls Epistles to the Galatians and Ephesians
£11.84
Bod Third Party Titles The Expositions On The Psalms Volume 1
£22.28
Ediciones Puma EL TEXTO EN DISPUTA
£14.94
Amazon Digital Services LLC - Kdp Translating the Future
£37.77
CLIE Hermeneutica biblica
Book SynopsisHermeneutica biblica de Pepe Mendoza es una guia esclarecedora en un oceano de interpretaciones variadas. Con un sano equilibrio entre el conocimiento especializado y la aplicacion practica, este libro ayuda a los lectores a entender y aplicar las ensenanzas biblicas en su vida diaria.
£999.99
Amazon Digital Services LLC - Kdp Le tre funzioni del testo
£8.31
Brill Scribes and Translators: Septuagint and Old Latin in the Books of Kings
Book SynopsisScribes and Translators is a critical reflection on the textual pluralism as reflected in the book of Kings. The first part of the book examines the diverse texts transmitted by the manuscripts. Special attention is paid to the Antiochene text of the Septuagint that is being edited in Madrid. The second part is devoted to the analysis of Old Latin readings, transmitted by a Spanish family of Vulgate Bibles, with no support in any of the known manuscripts. Finally, the whole evidence is discussed in the frame of the plurality of texts confirmed by the Qumran documents for those books. Based on Old Latin material recently published it sheds light on the text transmission of Kings and on the translation techniques and the history of the Biblical texts in general.Trade Review'...we may say that it is a pleasure to have Fernández Marcos as a guide when studying the intricate problems of the diverse Greek biblical texts.' J. Lust, Ephemerides Theologicae Lovanienses. '...it is a pleasure to have Fernández Marcos as a guide when studying the intricate problems of the diverse Greek biblical texts. He proves to be a master in his surveys of the new trends in the scholarship on the subject, in his clear outlines of the field, and in his judicious treatments of particular problems and of particular biblical texts. On each page one senses his extensive knowledge of the subject.' J. Lust, Ephemerides Theologicae Lovanienses. 'This work is a solid contribution to a relatively neglected area of biblical textual criticism and a helpful supplement to the editions of texts that the author continues to produce.' James R. Davila, Journal of Biblical Literature, 1996.
£126.16
Brill A Greek and Arabic Lexicon (GALex): Fascicle 9, bdn - brhn
Book SynopsisFrom the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical, rationalized way our knowledge of the vocabulary of these translations. It is an indispensable reference tool for the study and understanding of Arabic scientific and philosophical language and literature, and for the knowledge of the vocabulary of Classical and Middle Greek and the reception and reading of classical Greek works in late antiquity and pre-Photian Byzantine literature.Trade Review"...an extremely valuable and updated bibliography of Greek-Arabic texts." Gotthard Strohmaier in JSAI 39 (2012), 463-465.
£117.60
Brill Latin-into-Hebrew: Texts and Studies : Volume One: Studies
Book SynopsisThis two-volume work, Latin-into-Hebrew: Texts and Studies sheds new light on an under-investigated phenomenon of European medieval intellectual history: the transmission of knowledge and texts from Latin into Hebrew between the twelfth and the fifteenth century. Volume One: Studies, offers 18 studies and Volume Two: Texts in Contexts, includes editions and analyses of hitherto unpublished texts of medieval Latin-into-Hebrew translations. Both volumes are available separately or together as a set.
£196.00
Brill Translation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24: A Frame Semantics Approach
Book SynopsisThe Peshitta Institute Leiden is fulfilling its aim of producing a critical edition of the Old Testament in Syriac according to the Peshitta version. As this critical edition becomes available, Translation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24: A Frame Semantics Approach takes its role in providing perspectives on the value of the Peshitta to Ezekiel in Old Testament textual studies. Godwin Mushayabasa uses the cognitive linguistics approach of frame semantics to determine what techniques were used to translate Ezekiel 1-24 from Hebrew to Syriac. He observes that the Peshitta was translated at the level of semantic frames, producing a fairly literal translation. In achieving this, the author also invokes interdisciplinary dialogue between biblical textual studies and cognitive linguistics sciences.
£152.00
Brill A Greek and Arabic Lexicon (GALex): Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic. Fascicle 12, بل to بيد
Book SynopsisFrom the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical, rationalized way our knowledge of the vocabulary of these translations.
£115.20