Description

Book Synopsis

The book investigates the impact of grammatical differences on English-Mandarin Chinese simultaneous interpreting (SI) by drawing upon an empirical study of professional and student interpreters. It focuses on the effects of three English grammatical categories including passives, adverbials and noun phrases and of three Mandarin Chinese grammatical categories including co-verb phrases, noun phrases and topic-prominent clauses on SI between the two languages. For each category, interpretations of instances in which the grammatical structures are the same across the two languages are compared with interpretations of instances in which the grammatical structures differ across the two languages in terms of shortcomings in the accuracy of content such as errors, omissions, substitutions and factors affecting appropriateness of delivery such as grammatical errors, corrections and complete omissions. The results indicate that grammatical differences have a statistically significant impact on the interpreting performance of both professionals and students, although the impact of expertise is also attested through the consistently better performance of professionals than of students.

This book also focuses on the implications of this research for interpreting teaching and training by referring to the most suitable interpreting model, the detailed contrastive analysis of Mandarin Chinese and English, and the comprehensive empirical data of both professionals and students. The study significantly enhances the understanding of the impact of linguistic differences between languages on SI between them, and emphasizes that language-related strategies are a necessary part of interpreting teaching and training.



Table of Contents

Preface – Acknowledgements – List of Figures and Tables – List of Abbreviations – Introduction – Simultaneous Interpreting—Effort Model, Features and Factors – Grammatical Differences and SI – Chinese-English Grammatical Differences – Empirical Study – Data Analysis and Discussions – Contribution and Significance – Pre-experiment questionnaire – Post-experiment questionnaire – English ST – Chinese ST – ST Analysis (English Adverbials) – Output Analysis (English Adverbials) – Data Manipulation before SPSS Entry – SPSS Entry, Calculation and Output.

Grammatical Differences and Simultaneous

    Product form

    £57.60

    Includes FREE delivery

    RRP £64.00 – you save £6.40 (10%)

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Fri 19 Jun 2026.

    A Hardback by Miao Wang

    Out of stock


      View other formats and editions of Grammatical Differences and Simultaneous by Miao Wang

      Publisher: Peter Lang Publishing Inc
      Publication Date: 29/09/2023
      ISBN13: 9781636670058, 978-1636670058
      ISBN10: 1636670059

      Description

      Book Synopsis

      The book investigates the impact of grammatical differences on English-Mandarin Chinese simultaneous interpreting (SI) by drawing upon an empirical study of professional and student interpreters. It focuses on the effects of three English grammatical categories including passives, adverbials and noun phrases and of three Mandarin Chinese grammatical categories including co-verb phrases, noun phrases and topic-prominent clauses on SI between the two languages. For each category, interpretations of instances in which the grammatical structures are the same across the two languages are compared with interpretations of instances in which the grammatical structures differ across the two languages in terms of shortcomings in the accuracy of content such as errors, omissions, substitutions and factors affecting appropriateness of delivery such as grammatical errors, corrections and complete omissions. The results indicate that grammatical differences have a statistically significant impact on the interpreting performance of both professionals and students, although the impact of expertise is also attested through the consistently better performance of professionals than of students.

      This book also focuses on the implications of this research for interpreting teaching and training by referring to the most suitable interpreting model, the detailed contrastive analysis of Mandarin Chinese and English, and the comprehensive empirical data of both professionals and students. The study significantly enhances the understanding of the impact of linguistic differences between languages on SI between them, and emphasizes that language-related strategies are a necessary part of interpreting teaching and training.



      Table of Contents

      Preface – Acknowledgements – List of Figures and Tables – List of Abbreviations – Introduction – Simultaneous Interpreting—Effort Model, Features and Factors – Grammatical Differences and SI – Chinese-English Grammatical Differences – Empirical Study – Data Analysis and Discussions – Contribution and Significance – Pre-experiment questionnaire – Post-experiment questionnaire – English ST – Chinese ST – ST Analysis (English Adverbials) – Output Analysis (English Adverbials) – Data Manipulation before SPSS Entry – SPSS Entry, Calculation and Output.

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account