Translation and language interpretation Books

1100 products


  • Contra Instrumentalism

    University of Nebraska Press Contra Instrumentalism

    1 in stock

    Book Synopsis Contra Instrumentalismquestions the long-accepted notion that translation reproduces or transfers an invariant contained in or caused by the source text. This “instrumental” model of translation has dominated translation theory and commentary for more than two millennia, and its influence can be seen today in elite and popular cultures, in academic institutions and in publishing, in scholarly monographs and in literary journalism, in the most rarefied theoretical discourses and in the most commonly used clichés.Contra Instrumentalism aims to end the dominance of instrumentalism by showing how it grossly oversimplifies translation practice and fosters an illusion of immediate access to source texts. Lawrence Venuti asserts that all translation is an interpretive act that necessarily entails ethical responsibilities and political commitments. Venuti argues that a hermeneutic model offers a more comprehensive and incisive understanding of Trade Review"Venuti has written an excellent and far-reaching polemic indeed. It is erudite, extremely well-researched, and at times biting—he calls out individual and institutional agents alike—a direct effect of his desiring to move beyond theorizing to stimulate discussion and, hopefully, change."—Piotr Florczyk, World Literature Today“Every text is translatable because every text can be interpreted: with this provocation, Lawrence Venuti challenges us to overhaul our thinking about translation by jettisoning the instrumentalist bias that has, according to him, plagued translation since Western antiquity. Instead, he proposes that we pursue translation as hermeneutics, episteme, discourse, and artifact; he asks that we treat receiving contexts with the kind of finesse we tend to reserve for source materials, and restore to translation its overdue status as full-fledged conceptual labor in its own right. Written with a literary comparatist’s erudite command of his field, Contra Instrumentalism is an exemplary critical statement on a transnational topic.”—Rey Chow, Anne Firor Scott Professor of Literature at Duke University“Lawrence Venuti can always be relied upon to challenge facile assumptions about translation. In this exciting new book he explains how translation is always an act of interpretation and therefore there can be no such thing as an untranslatable. Anyone interested in understanding translation should read this account.”—Susan Bassnett, professor emerita of comparative literature at the University of Warwick“In Contra Instrumentalism Lawrence Venuti advances a vision of translation as a radically transformative act of interpretation. Everyone involved with translation theory and practice, and everyone who uses translations, should engage with this bracing and transformative book.”—David Damrosch, Ernest Bernbaum Professor and Chair of the Department of Comparative Literature at Harvard University“Lawrence Venuti is short-tempered, and he lays it on the line: there’s too much of both belle-lettrism and servitude in the way translation is (under)valued. The truth is that there is no truth, only interpretation. Venuti tangles with high-wire philosophers of language but wins his points mixing it up with film subtitlers on the rugged terrain of practical examples. Freed from self-constraint, translation can get on with critical, indeed radical, cultural work.”—Dudley Andrew, R. Selden Rose Professor of Comparative Literature and Professor of Film Studies at Yale University“Lawrence Venuti’s brilliant book questions prevailing ideas about translation as an instrument for recovering source meaning while suggesting a Foucauldian version of hermeneutics to account for translation as both a material practice and a dialogue among cultural contexts. In Venuti’s strongest case, film subtitles provide an index of the functions performed by specific translations, foregrounding degrees of cultural relevance over straightforward accuracy.”—Charles Altieri, Stageberg Professor of English at the University of California, BerkeleyTable of ContentsAcknowledgements Provocations START/STOP 1. Hijacking Translation 2. Proverbs of Untranslatability 3. The Trouble with Subtitles STOP/START Notes

    1 in stock

    £17.99

  • TypologyUnderstanding the Bibles PromiseShaped

    Zondervan TypologyUnderstanding the Bibles PromiseShaped

    3 in stock

    Book SynopsisTypology--Understanding the Bible's Promise-Shaped Patterns traces the patterns and similarities between people, events, and institutions in the Bible as they build on one another with escalating significance. It stimulates thought on the relationship between the Testaments and helps readers understand the dynamics of inner-biblical interpretation.Table of Contents1. Introduction to Promise-Shaped Typology Chapter one will discuss the biblical terms that give rise to the use of terms such as “typology” and “figurative interpretation.” Having established the biblical basis for the use of such language, the chapter will define the approach I will take to typology, set out parameters for my methodology, and discuss other approaches to the topic and work being done in this area. These include the similar but significantly different Richard B. Hays (intertextuality), and the far more similar approach of G. K. Beale (who now avoids the term intertextuality). Part 1: Persons 2. From Adam to New Adam Adam is referred to as a type of the one to come in Romans 5, but there are also significant parallels between Adam and Noah and then Adam and Israel’s king (among others). 3. Prophets, Priests, Kings The Deuteronomy 18 promise of a prophet like Moses gives rise to a series of prophets who are similar to him, and that line culminates in Jesus. Adam is a royal priest in the Garden, then Melchizedek has similar roles, before Israel is made a royal priesthood to God. Psalm 110 anticipates Jesus coming as a royal priest, and he makes his people to be a kingdom and priests (Rev 1:6). 4. The Righteous Sufferer Joseph, Moses, and David all suffer on the way to being exalted to leadership where they deliver God’s people. This pattern, supremely articulated in the Psalms and Job, is fulfilled in Jesus the suffering servant. 5. False Prophets, False Teachers, and Antichrist The New Testament compares false teachers and prophets to the likes of Balaam and others from the OT, seed of the serpent who typify those who oppose the gospel in the last days. This pattern culminates in the antichrist (1 John 2:18). Part 2: Events 6. Creation God built a cosmic temple that was later symbolized by the tabernacle and temple, which in turn point forward to the new heavens and new earth. 7. Judgment as De-creation The flood de-creates the world, and at the exile the symbol of the cosmos, the temple, was torn down. Peter speaks of how the unmaking of the first world by water anticipates the unmaking of the present world by fire (2 Pet 3). 8. Exodus and New Exodus Anticipated in Abraham’s life, experienced at the exodus from Egypt, and celebrated in the Passover, the exodus pattern becomes the paradigmatic salvation for God’s people. The prophets expect God to save his people in the future the way he saved them in the past. 9. Conquest The conquest of Canaan led by Joshua prefigures the coming of the new and better Joshua on a white horse with his name written on his thigh (Rev 19:16). Part 3: Institutions 9. Corporate Personality This concept informs much that will have been discussed to this point: the Bible’s dynamic between the one and the many, where the one can stand for the many and the many can be represented in the one. 10. Priesthood The author of Hebrews compares and contrasts the priests from Aaron’s line with the priest according to the order of Melchizedek. 11. The Sacrificial System The author of Hebrews likewise details the difference between the sacrifices. 12. Marriage God instituted marriage in the Garden of Eden, then used it to inform the covenant relationship between himself and Israel and Christ and the church.

    3 in stock

    £24.00

  • Translation

    Whitechapel Gallery Translation

    1 in stock

    Book SynopsisSophie Williamson is Programme Curator: Exhibitions at Camden Arts Centre, London. She has written for frieze, Art Monthly and Aesthetica, and was the first recipient of the Gasworks Curatorial Fellowship in 2016 as well as completing a research residency at SOMA, Mexico City, through which she built a body of research on cultural translation and molecular curation.

    1 in stock

    £15.26

  • Pierced by Love – Divine Reading with the

    Faithlife Corporation Pierced by Love – Divine Reading with the

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £17.09

  • Aztec Antichrist: Performing the Apocalypse in

    University Press of Colorado Aztec Antichrist: Performing the Apocalypse in

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £29.57

  • Translating Early Modern China Illegible Cities

    Oxford University Press Translating Early Modern China Illegible Cities

    1 in stock

    Book SynopsisA volume on translation and language in China from the fifteenth to mid-nineteenth centuries. It uses fictional narrative to discuss translators who worked between Chinese and (mostly) non-European languages and studies dictionaries, language primers, grammars, poetry collections, and conversation manuals.Trade ReviewIllegible Cities is an important work of history, arguing against the temptation in Sinology to reduce pre-twentieth-century China to what occurred in one language alone * Lucas Klein, Modern Chinese Literature and Culture *This reading exemplifies the most admirable characteristics of Nappi's book: its richness, interdisciplinarity, and postmodern spirit. Translating Early Modern China is not a strictly academic book that only scholars could read and appreciate. * Elisa Frei, Catholic Theology and Church History, Goethe-Universität Frankfurtam Main, Comitatus *This book highlights the strategic linguistic tactics Chinese rulers continue to employ to control a nation of diverse religions and cultures. Unique but difficult to categorize, this book is a welcome addition to scholarship on not only Chinese history but also the art of linguistics and translation theory. * K. Liu, CHOICE *Table of ContentsPreface: On History and Its Opposites Introduction: On Cities and Their Opposites Gathering 1: Glossary (1578) 2: Documents (1389/1608) 3: Grammar (1678) 4: Primer (1730) 5: Poems (1848) Dispersal Bibliography

    1 in stock

    £35.00

  • Being at Large

    McGill-Queen's University Press Being at Large

    1 in stock

    Book SynopsisPoliticians and philosophers presenting themselves as the ultimate bearers of truth and reality have created unprecedented technological, cultural, and political framings. This new order conspires to undermine the interpretive practices of open-ended critique, normalizing a sense of threat to preserve control. The greatest emergency has become the absence of emergencies. Tracing an intellectual alliance between academics such as Jordan Peterson and Christina Hoff Sommers and right-wing populist politicians such as Donald Trump and Marine Le Pen, this book denounces framings that make a claim to objectivity. With the help of contemporary thinkers including Bruno Latour, Judith Butler, and Giorgio Agamben, as well as discussion of the Cambridge Analytica whistleblower Christopher Wylie and the emergency of biodiversity loss due to climate change, Santiago Zabala illustrates that the twenty-first-century question is not whether we can be free, but how to be at large - unconstrained by theTrade Review"This is a much-needed path-breaking book, systematically showing how widespread appeals to facts, whether pure or alternative, are not only yet another claim to power, but also a new and dangerous recall to order. Indispensable reading for anyone interested in the possibility of freedom and survival in our time, this book fully illustrates the strength of Zabala's philosophy and its potential for emancipation." Chiara Bottici, author of A Philosophy of Political Myth and Imaginal Politics: Images beyond Imagination and the Imaginary"Timey and engagingly written, Being at Large advances a thesis developed in Zabala's previous work, namely, that we live in times of a dominant "absence of emergency," despite being surrounded by and immersed in emergency. This means that a long list of ongoing emergencies - including climate change, military conflicts, refugee movements, homelessness, rising inequality, the manipulation of personal information and, of course, pandemics such as the spread of COVID-19 - are framed by those in power as somehow normal, leading Zabala to the Heideggerian notion that "the only emergency is the lack of a sense of emergency."" Public Seminar"[Being at Large] is an invitation to take an existential stand for freedom. Zabala cannot tell anyone what to do, but he can invite participation in the interpretive openness of Being at large, and from that freedom one can take an existential stand." Hong Kong Review of Books“Zabala … manages, in this erudite book, to walk readers through a genealogy of interpretation as an “active practice” (with detailed attention to Augustine and Luther), and to say a great deal about metaphysics and ontology. Moreover, all thinkers will find in Zabala’s theory of ‘being at large’ a call to action, to intellectual work as an urgent task for our times.” Religious Studies Review

    1 in stock

    £21.95

  • The Bible Throughout the Ages

    Zondervan The Bible Throughout the Ages

    3 in stock

    Book Synopsis

    3 in stock

    £24.00

  • NASB The Grace and Truth Study Bible Premium

    Zondervan NASB The Grace and Truth Study Bible Premium

    1 in stock

    Book SynopsisKnowledge that TransformsWithout truth, we will be subject to every wind of distraction. Without grace, our lives will ring hollow. The Grace and Truth Study Bible is designed to help you understand and be formed by Scripture. Rich passage-by-passage study notes are theologically sound, guiding you to a deep understanding of each text, while always keeping in view the transformative affirmation and goodness of God’s nature and redemptive plan.Dr. R. Albert Mohler, president of Southern Baptist Theological Seminary and one of the foremost voices for evangelicals worldwide, heads up the editorial team for the NASB Grace and Truth Study Bible. This group of scholars and pastors is committed to delivering a trustworthy and approachable guide to Scripture to Bible readers. The warmhearted and faithful notes will provide first-time Bible readers reliable guidance while simultaneously nourishing veteran students of the Word with fresh insights. Unw

    1 in stock

    £172.50

  • The Routledge Handbook of Interpreting Technology and AI

    Taylor & Francis The Routledge Handbook of Interpreting Technology and AI

    1 in stock

    Book SynopsisThis handbook provides a comprehensive overview of the history, development, use and study of the evolving relationship between interpreting and technology, addressing the challenges and opportunities brought by advances in AI and digital tools.Encompassing a variety of methods, systems and devices applied to interpreting as a field of practice as well as a study discipline, this volume presents a synthesis of current thinking on the topic and an understanding of how technology alters, shapes, and enables the interpreting task. The handbook examines how interpreting has evolved through the integration of both purpose-built and adapted technologies that support, automate or even replace (human) interpreting tasks and offers insights into their ethical, practical and socio-economic implications. Addressing both signed and spoken language interpreting technologies, as well as technologies for language access and media accessibility, the book draws together expertise from varied

    1 in stock

    £204.25

  • Digital Research Methods for Translation Studies

    Taylor & Francis Ltd Digital Research Methods for Translation Studies

    1 in stock

    Book SynopsisDigital Research Methods for Translation Studies introduces digital humanities methods and tools to translation studies.This accessible book covers computer-assisted approaches to data collection, data analysis, and data visualization and presentation, offering authentic examples of these approaches in both translation studies research and projects from related fields. With a diverse range of examples featuring various contexts and language combinations to ensure relevance to a wide readership, this volume covers the strengths and limitations of computer-assisted research methods, as well as the ethical challenges specific to this kind of research. This is an essential text for advanced undergraduate and graduate translation studies students, as well as researchers looking to adopt new research methods.Trade Review"Digital Research Methods for Translation Studies is a timely, welcomed, and much-needed contribution to the field. Both established researchers and early career researchers will find this book helpful, particularly in the way that it provides plain language guidance on how to select and use digital and online methods and tools in Translation Studies judiciously, effectively, efficiently, and – most importantly – legally and ethically. McDonough Dolmaya encourages readers to be adaptable and flexible and her suggestion to integrate tools incrementally, to build on existing knowledge, and to seek out training opportunities provides encouraging advice at a time when some might struggle with or feel overwhelmed by the pace at which the digital landscape evolves. Readers will especially appreciate the chapter take-aways that aptly summarize the book’s key points. Digital Research Methods for Translation Studies may target a niche audience, i.e. Translation Studies, but researchers working on multilingual and transnational projects are also likely to benefit from its content, thus indicating its interdisciplinary value."Renée Desjardins, Ph.D., Associate professor, School of Translation, Université de Saint-BonifaceTable of ContentsIntroduction 1. Methods, Data, and Tools 2. Managing Research Projects and Organizing Research Data 3. Open Data and Freedom of Information 4. Collecting Data from and through the Internet 5. Data Preparation 6. Analyzing Textual Data 7. Analyzing Multimodal and Non-Text Data 8. Analyzing Structured Datasets 9. Quantitative Visualizations 10. Qualitative Data Visualization 11. Geographic Visualizations 12. Network Visualizations 13. Web Presentations and Open Data Repositories Conclusion

    1 in stock

    £35.99

  • Translating Great Russian Literature

    Taylor & Francis Ltd Translating Great Russian Literature

    1 in stock

    Book SynopsisLaunched in 1950, Penguin's Russian Classics quickly progressed to include translations of many great works of Russian literature and the series came to be regarded by readers, both academic and general, as the de facto provider of classic Russian literature in English translation, the legacy of which reputation resonates right up to the present day. Through an analysis of the individuals involved, their agendas, and their socio-cultural context, this book, based on extensive original research, examines how Penguin's decisions and practices when translating and publishing the series played a significant role in deciding how Russian literature would be produced and marketed in English translation. As such the book represents a major contribution to Translation Studies, to the study of Russian literature, to book history and to the history of publishing. Table of Contents1. Creating Penguin’s Russian Classics 2. David Magarshack: Penguin translator becomes translation theorist 3. Putting translation theory into practice 4. Penguin Russian Classics after 1964 Conclusion

    1 in stock

    £39.99

  • The Routledge Course in Japanese Translation

    Taylor & Francis The Routledge Course in Japanese Translation

    1 in stock

    Book SynopsisThe Routledge Course in Japanese Translation brings together for the first time material dedicated to the theory and practice of translation to and from Japanese. This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics. Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks. The Routledge Course in Japanese Translation is essential reading for all serious students of Japanese at both undergraduate and postgraduate level. Trade ReviewThe Routledge Course in Japanese Translation is a stimulating textbook for teaching the theory and practice of translation to and from Japanese. It introduces many abstract concepts from Japanese linguistics, but makes them tangibly understandable for any student of Japanese by utilizing unintimidating explanations with authentic translation examples. This textbook serves as an excellent venue to learn Japanese linguistics, gain insights into translation strategies, appreciate Japanese literature, and significantly improve one’s Japanese language skills.Eriko Sato, Stony Brook University, USATable of ContentsChapter 1. Introduction Chapter 2. Kinds of Meaning I Chapter 3. Kinds of Meaning II Chapter 4. Discourse Genre Chapter 5. Understanding the Source Text Chapter 6. Translation Techniques Chapter 7. Translation Studies Chapter 8. Translation Projects Appendix A Romanization Appendix B ATA Certification Program Error Marking Sheet Appendix C ATA Flowchart for Error Point Decisions Appendix D Answer Key References Index

    1 in stock

    £45.59

  • Thinking Arabic Translation A Course in

    Taylor & Francis Ltd Thinking Arabic Translation A Course in

    1 in stock

    Book SynopsisThinking Arabic Translation is an indispensable book for linguists who want to develop their Arabic-to-English translation skills. Clear explanations, discussions, examples and exercises enable students to acquire the skills necessary for tackling a broad range of translation problems.The book has a practical orientation, addressing key issues for translators, such as cultural differences, genre, and revision and editing. It is a book on translation method, drawing on a range of notions from linguistics and translation theory to encourage thoughtful consideration of possible solutions to practical problems.This new edition includes: new material in almost all chapters a new chapter on parallelism two new chapters on technical translation: botanical and Islamic finance texts new and up-to-date examples from all types of translation, covering broad issues that have emerged in the Arab world in recent years Table of Contents1 Translation as a process 2 Translation as a product 4 Revising and editing TTs 4 Cultural transposition 5 Compensation 6 Genre 7 Denotative meaning 8 Connotative meaning 9 Phonic/graphic and prosodic issues 10 Grammatical issues 11 Parallelism 12 Sentential issues 13 Discourse and intertextual issues 14 Metaphor 15 Language variety: register, sociolect and dialect 16 Introduction to technical translation 17 Technical translation: botanical texts 18 Technical translation: constitutional texts 19 Technical translation: Islamic finance texts 20 Consumer-oriented texts 21 Summary and Conclusion

    1 in stock

    £47.99

  • A New Republic of Letters  Memory and Scholarship

    Harvard Graduate School of Design A New Republic of Letters Memory and Scholarship

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £40.46

  • The Art of Bible Translation

    Princeton University Press The Art of Bible Translation

    2 in stock

    Book Synopsis

    2 in stock

    £12.34

  • Command and Creation A Shii Cosmological Treatise

    Bloomsbury Publishing (UK) Command and Creation A Shii Cosmological Treatise

    1 in stock

    Book SynopsisDaryoush Mohammad Poor is a Senior Research Associate in the Department of Academic Research and Publications at the Institute of Ismaili Studies (IIS), London, and he is a lecturer for its Department of Graduate Studies. His first monograph, Authority without Territory: The Aga Khan Development Network and the Ismaili Imamate (2014), is a fresh theoretical engagement with contemporary institutions of the Ismaili imamate. As part of the Diamond Jubilee publications of the IIS, with Daniel Beben he edited and translated the autobiography of Aga Khan I, under the title of The First Aga Khan: Memoirs of the 46th Ismaili Imam (2018).Table of ContentsIntroduction English translation Persian edition of the text Index

    1 in stock

    £56.25

  • The Fall of Interpretation

    Baker Publishing Group The Fall of Interpretation

    Book SynopsisOne of the most engaging and innovative Christian scholars of our day provides an updated interaction with contemporary hermeneutical discussions.Table of ContentsPreface to the Second EditionPreface to the First EditionReconsiderations: An Introduction to the Second EditionIntroduction: Interpretation and the FallPart 1: The Fallenness of Hermeneutics1. Paradise Regained2. Through a Mirror DarklyPart 2: A Hermeneutics of Fallenness3. Falling into the Garden4. Edenic ViolencePart 3: Toward a Creational Hermeneutic5. Interpreting the Fall6. Interpretation in Eden7. Limited Inc/arnation: From Creation to EcclesiaIndex

    £17.99

  • The Gospels as Stories

    Baker Publishing Group The Gospels as Stories

    1 in stock

    Book SynopsisA popular writer and teacher shows how a narrative approach illuminates each of the Gospels, helping readers see the overarching stories.Table of ContentsContents Part 1: Introduction 1. The Turn to Gospels as Stories: Narrative Criticism in Gospel Studies Part 2: Plot and Plotting 2. The Selection, Sequence, and Shape of the Story 3. Narrative Plotting in the Gospel of Luke Part 3: Character and Characterization 4. The People in the Story 5. Matthew's Characterization of the Disciples Part 4: Intertextuality 6. The Stories behind the Story 7. Intertextuality in John: Passover Lamb and Creation's Renewal Part 5: Narrative Theology 8. How a Story Theologizes 9. The God of Mark's Gospel Part 6: Conclusion 10. The Ongoing Power of the Gospels as Stories Recommended Resources Glossary Indexes

    1 in stock

    £15.29

  • The Gospel of Matthew Vol. 2

    William B Eerdmans Publishing Co The Gospel of Matthew Vol. 2

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £29.59

  • Method Context and Meaning in New Testament

    William B Eerdmans Publishing Co Method Context and Meaning in New Testament

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £43.99

  • Vivid Rhetoric and Visual Persuasion

    William B Eerdmans Publishing Co Vivid Rhetoric and Visual Persuasion

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £35.19

  • The Epistemology of Reading and Interpretation

    Cambridge University Press The Epistemology of Reading and Interpretation

    1 in stock

    Book SynopsisReading and textual interpretation are ordinary human activities, but precisely how they function as sources of knowledge is not well understood. In this book, René van Woudenberg explores the nature of reading and interpretation and argues they are distinct sources of knowledge that are irreducible to perception and testimony.Trade Review'Recommended.' C. Elgin, CHOICE'This is an excellent book. In clear and careful prose René van Woudenberg sets out the case for treating reading as a unique source of knowledge.' Richard Gaskin, Philosophical PsychologyTable of ContentsIntroduction; 1. Knowing and reading; 2. Reading and understanding; 3. Sources of knowledge and their individuation; 4. Why reading doesn't reduce either to attending to testimony or to perception; 5. Reading as a source of knowledge; 6. The objects of reading are the products of writing; 7. Texts, meanings, and interpretation; 8. Knowledge through interpretation (1): Allegory, difficulty, and disambiguation; 9. Knowledge through interpretation (2): Holism, reconstruction, externalism, and reader response.

    1 in stock

    £23.74

  • Navigating the Web

    Cambridge University Press Navigating the Web

    1 in stock

    Book SynopsisThis Element presents an alternative eye tracking methodology for investigating translators' web search behaviour as well as a systematic approach to gauging the reasoning behind translators' highly complex and context-dependent interaction with search engines and the Web.Table of Contents1. Introduction; 2. Existing studies; 3. Methodology; 4. Findings and discussion; 5. Conclusion; References.

    1 in stock

    £16.15

  • Loanwords and Japanese Identity

    Taylor & Francis Ltd Loanwords and Japanese Identity

    1 in stock

    Book SynopsisLoanwords and Japanese Identity: Inundating or Absorbed? provides an in-depth examination of public discussions on lexical borrowing in the Japanese language. The main objective of this book is to explore the relationship between language and identity through an analysis of public attitudes towards foreign loanwords in contemporary Japanese society. In particular, the book uncovers the process by which language is conceived of as a symbol of national identity by examining an animated newspaper controversy over the use of foreign loanwords. The book concludes that the fierce debate over the use of loanwords can be understood as a particular manifestation of the ongoing (re-)negotiation of Japanese national identity.This book will appeal to scholars and students in sociolinguistics, translation studies, and discourse analysis, while its cultural and geographic focus will attract readers in Japanese studies and East Asian studies.Table of ContentsChapter 1: Loanwords in Japan1.1 Western Loanwords and Japan Today1.2 What are Gairaigo and Katakanago? 1.3 Gairaigo Controversies1.4 Key Questions and Focal PointsChapter 2: For or Against?2.1 Language and Identity2.2: Public Opinions2.3: Advantages and Disadvantages2.4: Why the Polemic? 2.5: Gairaigo and Nihongo Dichotomy2.6: Nihongo and KokugoChapter 3: Inundating or Absorbed?3.1: Textual Data3.2: Time Frame3.3: Method of Analysis3.4: Recurrent Verbs3.5: ImplicationsChapter 4: Japanese or Foreign?4.1: Nihongo, the Japanese language, and Gairaigo, Loanwords4.2: Analysis4.3: SummaryChapter 5: What Kind of Loanwords?5.1: Loanwords as ‘Outside Within’5.2: Metaphors5.3: Contrasts5.4: Evolution of Japanese IdentitiesChapter 6: Loanwords and Identity in the Age of Diversity6.1: French Discourse on Loanwords6.2: Comparative Observations6.3: Use of Katakana for Japanese Loanwords Abroad6.4: From the ‘Outside Within’ to the ‘New Wild’

    1 in stock

    £118.75

  • Humour in Audiovisual Translation

    Taylor & Francis Ltd Humour in Audiovisual Translation

    1 in stock

    Book SynopsisThis book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this growing area of study and their applications to case studies from television and film. The volume outlines the ways in which the myriad linguistic manifestations and functions of humour make it difficult for scholars to provide a unified definition for it, an issue made more complex in the transfer of humour to audiovisual works and their translations as well as their ongoing changes in technology. Dore brings together relevant theories from both translation studies and humour studies toward advancing research in both disciplines. Each chapter explores a key dimension of humour as it unfolds in AVT, offering brief theoretical discussions of wordplay, culture-specific references, and captioning in AVT as applied to case studies from Modern Family. A dedicated chapter to audio descriptTable of ContentsTable of ContentsHumour in Audiovisual Translation: Theories and Applications Table of ContentsList of AcronymsFiguresTablesAcknowledgementsIntroductionThe Scope of This Book and its StructurePART I - TheoriesChapter 1 – Humour and Humour Translation1.1 Introduction1.2 Defining Humour and its Markers1.3 Theories of Humour1.4 Script-based Theories1.4.1 SSTH and GTVH1.4.2 The Application of the GTVH and Some Criticism1.5 Conversational Humour1.5.1 Function(s) of Humour in Conversation1.6 Humour in Comedy1.7 On Humour (Un)Translatability1.8 Summing upBibliographyFilms, TV Series and Theatre Plays CitedNotesChapter 2 – Audiovisual Translation and Humour2.1 Introduction2.2 AVT - Reasons and Rationale2.3 Some Theoretical Considerations Regarding AVT2.4 Modes of Audiovisual Translation2.4.1 Revoicing2.4.1.1 Dubbing2.4.2 Captioning2.4.2.1 Subtitling and Fansubbing2.5 AVT in Italy2.6 The AVT of Humour2.6.1 Priorities and Strategies in the AVT of Humour2.7 Summing upBibliographyFilms, TV Series and Theatre Plays CitedNotesPART II – ApplicationsChapter 3 – Humorous Puns in Translation3.1 Introduction3.2 Defining (Humorous) Puns3.2.1 Puns Based on Fixed Expressions and Idioms3.2.2 Puns Based on Verbal and Non-Verbal Text3.3 Punning and Translation3.3.1 A Taxonomy for the AVT of Humorous Puns3.4 Data and Methodology3.4.1 Modern Family3.4.2 Methodology3.5 Data Analysis3.5.1 Punning in Dubbing3.5.2 Punning in Captioning3.5.3 FEI-Based Puns in Dubbing3.5.4 FEI-Based Puns in Captioning3.5.5 Puns Based on Verbal and Non-Verbal Text in Dubbing and Captioning3.6 Findings and ConclusionsBibliographyFilms, TV Series and Theatre Plays CitedNotesChapter 4 – Humorous Culture-Specific References4.1 Introduction4.2 Defining Culture-Specific References (CSRs)4.3 Types and Sources of CSRs4.4 Function(s) of Humorous CSRs4.5 Translating (Humorous) CSRs4.6. Data Analysis4.6.1 Dubbing Humorous CSRs4.6.2 Captioning Humorous CSRs4.7 Findings and ConclusionsBibliographyFilms, TV Series and Theatre Plays CitedChapter 5 – Multilingual Humour in AVT5.1 Introduction5.2 Multilingualism in AVT5.3 Translating Multilingual Humour5.4 Data Analysis5.4.1 Dubbing Multilingual Humour5.4.2 Captioning Multilingual Humour5.5 Findings and ConclusionsBibliographyFilms, TV Series and Theatre Plays CitedNotesChapter 6 – The Audio Description of Humour6.1 Introduction6.2 Audio Description6.3 Hum

    1 in stock

    £46.21

  • Routledge Encyclopedia of Translation Studies

    Taylor & Francis Routledge Encyclopedia of Translation Studies

    1 in stock

    Book SynopsisThe Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions.This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for

    1 in stock

    £43.99

  • Working as a Professional Translator

    Taylor & Francis Ltd Working as a Professional Translator

    1 in stock

    Book SynopsisWhat does it take to be a professional translator in the 21st century? What are the opportunities and challenges of a career in translation? How do you find that first job? How do you ensure that work remains sustainable over time? Combining industry insights, the latest research in the field of translation studies and a career coaching approach, this textbook takes aspiring translators on an explorative journey that helps them answer these questions for themselves so they can become the professional translators they aspire to be.Each chapter of this hands-on guide opens with key questions that budding translators might typically ask themselves and encourages them to reflect on their relevance for their own situation through regular discussion points and Topics for discussion and assignments'. Targeted suggestions for further reading at the end of each chapter guide users in deepening their knowledge. Written primarily for students on translation courses, the accessibl

    1 in stock

    £35.99

  • New Paths in Theatre Translation and Surtitling

    Taylor & Francis Ltd New Paths in Theatre Translation and Surtitling

    1 in stock

    Book SynopsisThis collection provides an in-depth exploration of surtitling for theatre and its potential in enhancing accessibility and creativity in both the production and reception of theatrical performances.The volume collects the latest research on surtitling, which encompasses translating lyrics or sections of dialogue and projecting them on a screen. While most work has focused on opera, this book showcases how it has increasingly played a role in theatre by examining examples from well-known festivals and performances. The 11 chapters underscore how the hybrid nature and complex semiotic modes of theatrical texts, coupled with technological advancements, offer a plurality of possibilities for applying surtitling effectively across different contexts. The book calls attention to the ways in which agents in theatrical spaces need to carefully reflect on the role of surtitling in order to best serve the needs of diverse audiences and produce inclusive productions, from translaTrade Review"A rich collection of case studies, examples of good practice and theoretical challenges found in theatre translation and surtitling, sure to captivate practitioners, trainers and researchers alike. It covers a wealth of languages and contexts, including interventions resulting from the constraints brought about by the COVID-19 outbreak. The authors present fresh perspectives on how theatre translation and surtitling can be strengthened by innovative, collaborative, and technology-supported practices, thus continuing to foster inclusion and communication."Professor Alina Secară, University of ViennaTable of ContentsList of figures and tables Notes on contributorsAcknowledgementsIntroduction: Resetting the scene: theatre translation and surtitling revisitedVasiliki Misiou and Loukia KostopoulouPART IRethinking theatre translation: Text, performance, translator1 Music and sub(sur)titling: Paradoxes and inconsistencies in today’s live performancesLucile Desblache2 Coming to terms: Towards a hermeneutics of expectation in theatre surtitlingSarah Maitland3 At the crossroad of translation and performance: Theatre translation and Practice as ResearchAngela Tiziana Tarantini4 Post-dramatic mediaturgy in translation: The trials of technotextsTitika DimitrouliaPART IISurtitle(r)s taking the stage5 Chicago: A musical on stage and screen in Spanish translationMarta Mateo6 Multiple voices in surtitling on contemporary Catalan stagesEva Espasa7 The acrobatics of theatre surtitling: The case of The Lehman TrilogyMarisa S. TrubianoPART IIICatering for diverse audiences: Minority groups, accessibility, and immersive experience8 On target: Surtitles, translation strategies and audience receptionLouise Ladouceur and Milane Pridmore-Franz9 From stage to screen: Digital transformations and accessibility in the scenic artsEstella Oncins10 Integrated immersive inclusiveness: Rethinking captioning for creative accessibilityPierre-Alexis Mével, Jo Robinson, and Paul Tennent 11 Breaking the conventions about surtitles: The case of Buona la PrimaAntonia Mele ScorciaIndex

    1 in stock

    £121.50

  • Taylor & Francis The Routledge Handbook of Translation Technology and Society

    1 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    1 in stock

    £204.25

  • Writing a Translation Commentary

    Taylor & Francis Ltd Writing a Translation Commentary

    1 in stock

    Book SynopsisThis essential textbook is a step-by-step guide to how to write a self-reflective translation commentary, a key requirement of most courses on translation.Starting with source text analysis, it guides students in how to set out a translation strategy and goes through the most common challenging issues encountered, thus enabling students to set out their translation priorities in an informed manner. Throughout each chapter, there are boxes summarising key concepts and suggestions of tasks and activities, as well as recommendations for further reading. The book is supplemented by online resources for students and teachers on the translation studies portal. There are nine PowerPoints based on the chapters of the book that could be used for teaching or self-study. There are also downloadable versions of sample assessment rubrics, tables for example selection, and checklists. Based on real life examples of students'' work in different language combinations, drawing on the author''Table of ContentsIntroductionPART I – Before translating: the big picture Source Text Analysis Statement of Translation Strategy PART II – While translating: the specifics Selecting Illustrative Examples Writing your Commentary Writing your Commentary in Practice PART III – Beyond the written word Writing a Reflective Report for Interpreting Writing a Reflective Report for Audiovisual Translation, Localisation and Transcreation Conclusion

    1 in stock

    £35.99

  • Taylor & Francis Religious Translation in the Early Modern Global World

    1 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    1 in stock

    £37.99

  • Legal Interpreting and Questioning Techniques

    Taylor & Francis Ltd Legal Interpreting and Questioning Techniques

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £36.99

  • Taylor & Francis Technology for Translating Visualizing and Generating Recipes

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £137.75

  • Translation

    Taylor & Francis Ltd Translation

    15 in stock

    Book SynopsisTranslation: The Basics is an accessible and comprehensive introduction to the study of translation. This revised edition includes two new chapters on culturally embedded concepts and translation in global business. All references have been updated with additional references and new quotes added.Combining traditional text-based views with the context of translation in its widest sense, it presents an integrated approach to methodology in order to critically address influences such as power and gender, as well as cultural, ethical, political and ideological issues. This book answers such questions as: How can translations be approached? Do social issues and culture play a part in translations? How does a translation relate to the original work? What effect has globalization had on translation? What are the core concerns of professional translators? Key theoretical issues are explained with reference to a range of caTrade ReviewThis is a truly wonderful work, scholarly, readable, comprehensive and concise, with transparent headings and an invaluable glossary. Juliane House is a gifted educator with a passion for her subject. This gem of a book will benefit students, practitioners and lay readers who want to get across the field of translation studies.Charles Denroche, University of Westminster, UK.Praise for the first editionJuliane House presents a thorough overview of the practice of translation and of the academic field of translation studies. As well as providing an introduction to basic concepts and practices, the book offers a readable and cogent analysis of the different theoretical perspectives and recent trends which make translation such a powerful linguistic and cultural phenomenon.Jeremy Munday, University of Leeds, UKThis book offers a comprehensive and practical set of essential ideas and a most up-to-date account of trends in Translation Studies. Juliane House is able to make abiding issues in Translation Studies authentic, clear and reader-friendly, and most importantly of all, using innovative and critical viewpoints. A valuable reference book for scholars and students in both translation teaching and translation research.Meifang Zhang, University of Macau, ChinaAn essential book for anyone who researches, studies or is interested in translation.Yuanyi Ma, Guangdong Polytechnic of Science and TechnologyBo Wang, Sun Yat-sen UniversityTable of ContentsAcknowledgements; Introduction; Part 1: Basic Issues in the Field of Translation; Chapter 1: What is Translation?; Chapter 2: Translation Competence; Chapter 3: Looking at Translation from Different Perspectives; Chapter 4: Culture and Ideology in Translation; Part 2: Some Much-Discussed Concepts in Translation Theory; Chapter 5: Possibilities and Impossibilities of Translation; Chapter 6: Universals of Translation?; Chapter 7: How Do we Know When a Translation is Good?; Part 3: Some Important New Trends in Translation Studies; Chapter 8: What goes on in Translators’ Heads when They are Translating?; Chapter 9: Using Corpora in Translation Studies; Chapter 10: Translation in the Age of Globalization and Digitalization; Part 4: Translation in the Real World; Chapter 11: Translation as a Communicative Practice in Globalized Business; Chapter 12: Can Culturally Embedded Concepts Really be Appropriately Translated?; Chapter 13: The Role of Translation in Language Learning and Teaching; Chapter 14: Translation as a Social Practice in Real-Life Situations; Glossary; References; Index

    15 in stock

    £18.99

  • Automating Translation

    Taylor & Francis Ltd Automating Translation

    15 in stock

    Book SynopsisTranslation technology is essential for translation students, practising translators, and those working as part of the language services industry, but looming above others are the tools for automating translation: machine translation and, more recently, generative AI based on large language models (LLMs).This book, authored by leading experts, demystifies machine translation, explaining its origins, its training data, how neural machine translation and LLMs work, how to measure their quality, how translators interact with contemporary systems for automating translation, and how readers can build their own machine translation or LLM. In later chapters, the scope of the book expands to look more broadly at translation automation in audiovisual translation and localisation. Importantly, the book also examines the sociotechnical context, focusing on ethics and sustainability. Enhanced with activities, further reading and resource links, including online support material on the Ro

    15 in stock

    £34.99

  • Exploring Translation Theories

    Taylor & Francis Ltd Exploring Translation Theories

    1 in stock

    Book SynopsisExploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory.This engaging overview covers the key theories of equivalence, solution types, purpose, scientific approaches, uncertainty, automation, and cultural translation. Fully revised, this third edition adds coverage of Russian and Ukrainian theories, examples from Chinese, advances in machine translation, and research on translators' cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model in postmodern cultural studies and sociologies, extending its scope beyond traditional Western notions.Features in each chapter include: An introduction outlining the main points, key concepts and illustrative examples. Examples drawn from a range of languages,Trade Review'Thinking students: start here! This “motivated journey” through the questions and quandaries which give rise to translation theories is an intellectual delight. A cornucopia of ideas and critical arguments, it is eminently readable, often witty, sometimes provocative, always thoughtful, always stimulating a response. Stick the last paragraph of the Postscript above your desk!' Andrew Chesterman, University of Helsinki, Finland 'Anthony Pym is really good at making difficult and complicated theories easy to follow. He did it again in this fully revised edition of Exploring Translation Theories. Thoroughly updated, this book makes an ideal introduction to Western translation theories for students and teachers of all language combinations – and it is a pleasure reading it.' Defeng LI, University of Macau, China Table of ContentsAcknowledgements; Glossary; Preface; Chapter 1. What is a translation theory?; Chapter 2. Equivalence; Chapter 3. Solutions; Chapter 4. Purposes; Chapter 5. Science; Chapter 6. Uncertainty; Chapter 7. Automation; Chapter 8. Cultural translation; Postscript – Where’s the evidence?; References; Index

    1 in stock

    £34.19

  • Taylor & Francis Translation and the Borders of Contemporary Japanese Literature

    1 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    1 in stock

    £40.84

  • Creating New Languages of Resistance

    Taylor & Francis Creating New Languages of Resistance

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £35.14

  • How to Augment Language Skills

    Taylor & Francis Ltd How to Augment Language Skills

    1 in stock

    Book SynopsisHow to Augment Language Skills outlines ways in which translators and language providers can expand their skillset and how translation technologies can be integrated into language learning and translator training.This book explains the basics of generative AI, machine translation, and translation memory suites, placing them in a historical context and assessing their fundamental impacts on language skills. It covers what to teach in a specific context, how to teach it, how to assess the result, and how to set up lively class discussions on the many problematic aspects. The exploratory empirical approach is designed to reach across several divides: between language education and translation studies, between technology designers and users, between Western and Asian research, and between abstract ideas and hands-on practice.Features include: Fifty-seven technology-related activities for the language and/or translation class. Recent research

    1 in stock

    £36.99

  • Avoiding Potholes in Translation

    Taylor & Francis Ltd Avoiding Potholes in Translation

    1 in stock

    Book SynopsisThis book is a comprehensive introduction to translation studies between English and isiZulu. It incorporates crucial concepts for understanding the basics of translation within a South African language context and lays a foundation for further studies in translation. The book''s content coverage, while broad, is also in-depth, and it skillfully integrates examples from varied types of texts.The practical and accessible style makes it both engaging and informative. The diverse examples illustrate not only the technicalities of translation as a process, but the vivid dynamics brought about by the fact that the languages involved in the translation process belong to different language families. The use of these examples for almost every aspect of translation explained makes this book unique and valuable to translation scholars and practitioners alike. Even though the book uses cases from the isiZulu language, it is an applicable reference for translation scholars and practitionTable of ContentsPrefaceAcknowledgementsAbbreviations1 Introduction 1.1 Introduction1.2 Translation around us1.3 The concept of translation1.4 The evolution of translation1.4.1 Historical background of translation in South Africa 1.4.2 Theoretical perspectives1.5 A guide to chapters1.6 Conclusion2 Key Elements in Translation2.1 Introduction2.2 Defining a text 2.2.1 Cohesion 2.2.2 Coherence2.3 Understanding text analysis 2.3.1 Why analyse a text? 2.3.2 Reading for analysis2.3.3 What type of text is this?2.4 Subcategories of technical text types2.5 Further categorisation of text types 2.5.1 Field of discourse2.5.2 Tenor of discourse 2.5.3 Mode of discourse2.6 Text functions 2.6.1 Informative function 2.6.2 Expressive function 2.6.3 Persuasive function2.7 Translating for a different readership2.8 Conclusion3 Role-Players in the Translation Context 3.1 Introduction3.2 The functional approach3.3 Role-players in the translation context 3.3.1 The initiator 3.3.2 The translation brief 3.3.3 The translator 3.3.4 Analysing the source text 3.3.5 Stages of a translation task 3.3.6 The readership 3.3.7 Features of written language3.4 Terminology lists and style guides 3.4.1 Dealing with terminology or technical terms 3.4.2 Terminology list 3.4.3 Developing a style guide3.5 Conclusion4 Defining and Exploring Translation Techniques4.1 Introduction4.2 Background to Vinay and Darbelnet’s work4.3 The purpose of translation techniques4.4 Outline of grammar used 4.4.1 Adverbs versus adverbials 4.4.2 English grammar 4.4.3 Challenges encountered4.5 Two strategies, seven techniques 4.5.1 Direct translation strategies 4.5.2 Oblique translation strategies4.6 Additional translation techniques4.6.1 Amplification 4.6.2 Explicitation 4.6.3 Loss, gain and compensation 4.6.4 Generalisation4.6.5 Simplification 4.6.6 Substitution 4.6.7 Omission 4.6.8 Implicitation4.7 Conclusion5 English Idiom Meets isiZulu Idiom5.1 Introduction5.2 Ideological factors 5.2.1 Terms of address 5.2.2 Proper nouns 5.2.3 Culture and cultural behaviour 5.2.4 Artwork5.3 Poetological factors 5.3.1 Titles 5.3.2 Phraseology 5.3.3 Proverbs and idioms 5.3.4 Figures of speech 5.3.5 Grammar and syntax5.4 Conclusion6 Reflections on the Latest Trends in Translation6.1 Introduction6.2 Professional theory of translation6.3 Risk in translation 6.3.1 The nature of risk in translation 6.3.2 Risk management for translation6.4 Translation and culture (cultural turn)6.5 Machine translation 6.5.1 Challenges in machine translation between English and isiZulu6.5.2 Benefits of machine translation6.6 Corpus-based translation studies 6.6.1 Corpus and corpus compilation 6.6.2 Corpus analysis tools6.7 ConclusionReferences

    1 in stock

    £128.25

  • Lessons Experimental Translators Can Learn from

    Taylor & Francis Lessons Experimental Translators Can Learn from

    1 in stock

    Book SynopsisInspiring translators by making specific experimental writing strategies available to them, this book reimagines experimental translation through close readings of Finnegans Wake.Robinsonâs engagement with translational aspects of Finnegans Wake provides rich and useful insights into experimental translation that encourage new approaches to translation theory and practice. The author analyses Joyceâs serial homophonic translations, portmanteau words, and heteronyms along translational lines (following Fritz Senn, Clive Hart, Patrick OâNeill, and others), and offers a showcase translation of Walter Benjaminâs âœTask of the Translatorâ using all three experimental techniques borrowed from the Wake.The book will be a valuable addition to any postgraduate course in translation theory, literary theory, and Joycean literature. Translation scholars, students, and researchers will find this text a compelling read.

    1 in stock

    £47.49

  • Translation Studies in the Age of Artificial

    Taylor & Francis Translation Studies in the Age of Artificial

    15 in stock

    Book SynopsisSun, Liu, Moratto and the team of contributors provide an in-depth exploration of the implications of artificial intelligence (AI) in the ever-evolving field of translation studies. With key insights to inform future research on this rapidly evolving field in translation, this book offers a comprehensive understanding of the implications of AI, particularly ChatGPT, across technical, pedagogical, and ethical dimensions. From the evolution of translation competence and quality assessment to methodological shifts in research and pedagogy, the authors shed light on the capabilities and limitations of AI, offering insights into its potential within the realm of translation studies. With fresh perspectives on the intersection of AI and translation studies, the chapters cover critical topics such as evaluating translation quality, translator training, corpus translation studies, and ethical considerations in translation education. By systematically unpacking the implications

    15 in stock

    £37.99

  • Conference Interpreting Explained

    Taylor & Francis Conference Interpreting Explained

    1 in stock

    Book SynopsisBuilding on the foundations of Roderick Jonesâ authoritative and popular text, this brand-new textbook is a comprehensive, up to date and easily accessible introduction to conference interpreting. Elisabet Tiselius combines practical approaches and their theoretical underpinnings to guide beginning students. The text links exercises to the theory behind them, from early theories to modern understandings of the demands of conference interpreting.This guide includes invaluable material on freelancing and professional development. Tiselius integrates remote interpreting and computer aided interpreting throughout the book. The volume also includes a range of exercises from self-assessment, speech-writing and note-taking to consecutive and simultaneous. Theoretical concepts are illustrated with anecdotes from Elisabet Tiseliusâ personal experience, taking readers behind the scenes of conference interpreter education, and equipping them with the tools to understand how to practice

    1 in stock

    £37.99

  • Hybrid Workflows in Translation

    Taylor & Francis Ltd Hybrid Workflows in Translation

    1 in stock

    Book SynopsisThis concise volume serves as a valuable resource on understanding the integration and impact of generative AI (GenAI) and evolving technologies on translation workflows. As translation technologies continue to evolve rapidly, translation scholars and practicing translators need to address the challenges of how best to factor AI-enhanced tools into their practices and in translator training programs. The book covers a range of AI applications, including AI-powered features within Translation Management Systems, AI-based machine translation, AI-assisted translation, language generation modules and language checking tools. The volume puts the focus on using AI in translation responsibly and effectively, but also on ways to support students and practitioners in their professional development through easing technological anxieties and building digital resilience. This book will be of interest to students, scholars and practitioners in translation and interpreting studies,

    1 in stock

    £49.99

  • Taylor & Francis Applying Artificial Intelligence in Translation

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £137.75

  • Taylor & Francis Technology and Interpreting

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £137.75

  • Taylor & Francis Inside Chinaâs Professional Translation Market

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £34.19

© 2026 Book Curl

    • American Express
    • Apple Pay
    • Diners Club
    • Discover
    • Google Pay
    • Maestro
    • Mastercard
    • PayPal
    • Shop Pay
    • Union Pay
    • Visa

    Login

    Forgot your password?

    Don't have an account yet?
    Create account