Translation and language interpretation Books

1375 products


  • Rainy Days / Dias de Lluvia: Short Stories by

    Liverpool University Press Rainy Days / Dias de Lluvia: Short Stories by

    Book SynopsisWriters, publishers, readers and scholars have stopped apologising for the short story: the genre is no longer a bad investment, a trial-exercise for a novel or a minor entertainment, as demonstrated by exceptional writers with an almost exclusive dedication to it, such as Jorge Luis Borges, Alice Munro, Quim Monzó or Cristina Fernández Cubas. With deep roots in classic and medieval literatures, and great achievements in the nineteenth- and twentieth-centuries, the genre of the short story, which benefits from the linguistic tightness of poetry and the narrative comforts of the novel, has finally been recognised as having a (hybrid) identity of its own. This volume re-edits and expands a previous bilingual collection published in 1997. The first edition included stories by twelve writers: Pilar Cibreiro, Cristina Fernández Cubas, Paloma Díaz-Mas, Adelaida García Morales, Lourdes Ortiz, Laura Freixas, Marina Mayoral, Mercedes Abad, Rosa Montero, Maruja Torres, Soledad Puértolas and María Eugenia Salaverri. The present edition adds another four: Nuria Amat, Juana Salabert, Luisa Castro and Berta Marsé. The stories gathered in this second edition were written between 1980 and 2010, and testify to the richness and vitality of women’s writing in contemporary Spain. With the original texts in Spanish as well as facing-page English translations, an Introduction, notes, and bio-bibliographical information on each author, this volume is a useful tool for students of the Spanish language and culture at all levels. It includes a selection of secondary reading on Spanish women writers and a selection of anthologies of Spanish short stories since 1997.Trade Review'In conclusion, Rainy Days/Días de lluvia will enhance knowledge and understanding of important contemporary Spanish women writers, both for those familiar with Spanish literature and for those wanting to learn about them. Montserrat Lunati’s bilingual anthology is highly recommended.'Lynn K. Talbot, Bulletin of Spanish StudiesTable of Contents‘Fugitive alchemy’: some notes on the second edition of Rainy Days[introduction to the second edition]Women writers in Post-Franco Spain: Writing as a transgression?[introduction to the first edition]PILAR CIBREIRO: Días de lluvia / Rainy DaysCRISTINA FERNÁNDEZ CUBAS: El reloj de Bagdad /The Clock from BaghdadADELAIDA GARCÍA MORALES: El encuentro /A Chance EncounterLOURDES ORTIZ: Penélope / PenelopeLAURA FREIXAS: Memoria en venta / Memories for SaleMARINA MAYORAL: Nueve meses y un día / Nine Months and a DayMERCEDES ABAD: Pasión defenestrante / Uncontrolled PassionROSA MONTERO: El abuelo / The GrandfatherNURIA AMAT: Hipatia / HypatiaMARUJA TORRES: Desparecida / The Woman Who DisappearedSOLEDAD PUÉRTOLAS: Viejas historias / Tales from the PastMARÍA EUGENIA SALAVERRI: Cirugía plástica / Plastic SurgeryLUISA CASTRO: Mi madre en la ventana / My Mother at the WindowJUANA SALABERT: Serás aire volador / You’ll Become a Whisper of AirPALOMA DÍAZ-MAS: Los mayorales exhaustos / The Exhausted FarmersBERTA MARSÉ: Cocinitas / Playing HousesA selection of critical works on Spanish women’s writing since 1997 (dealing with more than one single author)A selection of anthologies of Spanish cuentos and studies on the short story genre since 1997

    £109.50

  • Rainy Days / Dias de Lluvia: Short Stories by

    Liverpool University Press Rainy Days / Dias de Lluvia: Short Stories by

    Book SynopsisWriters, publishers, readers and scholars have stopped apologising for the short story: the genre is no longer a bad investment, a trial-exercise for a novel or a minor entertainment, as demonstrated by exceptional writers with an almost exclusive dedication to it, such as Jorge Luis Borges, Alice Munro, Quim Monzó or Cristina Fernández Cubas. With deep roots in classic and medieval literatures, and great achievements in the nineteenth- and twentieth-centuries, the genre of the short story, which benefits from the linguistic tightness of poetry and the narrative comforts of the novel, has finally been recognised as having a (hybrid) identity of its own. This volume re-edits and expands a previous bilingual collection published in 1997. The first edition included stories by twelve writers: Pilar Cibreiro, Cristina Fernández Cubas, Paloma Díaz-Mas, Adelaida García Morales, Lourdes Ortiz, Laura Freixas, Marina Mayoral, Mercedes Abad, Rosa Montero, Maruja Torres, Soledad Puértolas and María Eugenia Salaverri. The present edition adds another four: Nuria Amat, Juana Salabert, Luisa Castro and Berta Marsé. The stories gathered in this second edition were written between 1980 and 2010, and testify to the richness and vitality of women’s writing in contemporary Spain. With the original texts in Spanish as well as facing-page English translations, an Introduction, notes, and bio-bibliographical information on each author, this volume is a useful tool for students of the Spanish language and culture at all levels. It includes a selection of secondary reading on Spanish women writers and a selection of anthologies of Spanish short stories since 1997.Trade Review'In conclusion, Rainy Days/Días de lluvia will enhance knowledge and understanding of important contemporary Spanish women writers, both for those familiar with Spanish literature and for those wanting to learn about them. Montserrat Lunati’s bilingual anthology is highly recommended.'Lynn K. Talbot, Bulletin of Spanish StudiesTable of Contents‘Fugitive alchemy’: some notes on the second edition of Rainy Days[introduction to the second edition]Women writers in Post-Franco Spain: Writing as a transgression?[introduction to the first edition]PILAR CIBREIRO: Días de lluvia / Rainy DaysCRISTINA FERNÁNDEZ CUBAS: El reloj de Bagdad /The Clock from BaghdadADELAIDA GARCÍA MORALES: El encuentro /A Chance EncounterLOURDES ORTIZ: Penélope / PenelopeLAURA FREIXAS: Memoria en venta / Memories for SaleMARINA MAYORAL: Nueve meses y un día / Nine Months and a DayMERCEDES ABAD: Pasión defenestrante / Uncontrolled PassionROSA MONTERO: El abuelo / The GrandfatherNURIA AMAT: Hipatia / HypatiaMARUJA TORRES: Desparecida / The Woman Who DisappearedSOLEDAD PUÉRTOLAS: Viejas historias / Tales from the PastMARÍA EUGENIA SALAVERRI: Cirugía plástica / Plastic SurgeryLUISA CASTRO: Mi madre en la ventana / My Mother at the WindowJUANA SALABERT: Serás aire volador / You’ll Become a Whisper of AirPALOMA DÍAZ-MAS: Los mayorales exhaustos / The Exhausted FarmersBERTA MARSÉ: Cocinitas / Playing HousesA selection of critical works on Spanish women’s writing since 1997 (dealing with more than one single author)A selection of anthologies of Spanish cuentos and studies on the short story genre since 1997

    £34.99

  • Conversations with Interpreter Educators –

    Gallaudet University Press,U.S. Conversations with Interpreter Educators –

    7 in stock

    Book SynopsisSign language interpreter education is a relatively young field that is moving toward more theory-based and research-oriented approaches. The concept of sharing research, which is strongly encouraged in this academic community, inspired Christine Monikowski to develop a volume that collects and distills the best teaching practices of leading academics in the interpreting field. In Conversations with Interpreter Educators, Monikowski assembles a group of 17 professors in the field of sign language interpretation. Through individual interviews conducted via Skype, Monikowski engages them in informal conversations about their teaching experiences and the professional publications that have influenced their teaching philosophies. She guides each conversation by asking these experts to share a scholarly publication that they assign to their students. They discuss the merits of the text and its role in the classroom, which serves to highlight the varying goals each professor sets for students. The complexity of the interpreting task, self-reflection, critical thinking, linguistics, backchannel feedback, and cultural understanding are a sampling of topics explored in these exchanges. Engaging and accessible, Monikowski's conversations offer evidence-based practices that will inform and inspire her fellow educators.

    7 in stock

    £42.75

  • Here or There – Research on Interpreting via

    Gallaudet University Press,U.S. Here or There – Research on Interpreting via

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £67.92

  • Signed Language Interpreting in the 21st Century

    Gallaudet University Press,U.S. Signed Language Interpreting in the 21st Century

    2 in stock

    Book Synopsis

    2 in stock

    £50.35

  • The Next Generation of Research in Interpreter

    Gallaudet University Press,U.S. The Next Generation of Research in Interpreter

    3 in stock

    Book Synopsis

    3 in stock

    £45.60

  • Professional Autonomy in Video Relay Service

    Gallaudet University Press,U.S. Professional Autonomy in Video Relay Service

    15 in stock

    Book Synopsis

    15 in stock

    £46.55

  • The Second International Symposium on Signed Lan

    Gallaudet University Press,U.S. The Second International Symposium on Signed Lan

    1 in stock

    Book SynopsisThe Second International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research was a rare opportunity for hearing and Deaf students, researchers, educators, and practitioners to come together and learn about current research in Interpretation and Translation Studies. These selected papers are comprised of research conducted in places such as Australia, Flanders, France, and Ghana, creating a volume that is international in scope. Editors Danielle I. J. Hunt and Emily Shaw have collected papers that represent the advances in the depth and diversity of knowledge in the field of signed language interpretation and translation research. Chapter topics include the use of haptic signals when interpreting for Deafblind people, the role of French Deaf translators during the 2015 Paris terror attacks, and Deaf employees’ perspectives on interpreting in the workplace. Signed chapter summaries will be available on the Gallaudet University Press YouTube channel upon publication.

    1 in stock

    £57.00

  • Deaf Eyes on Interpreting

    Gallaudet University Press,U.S. Deaf Eyes on Interpreting

    2 in stock

    Book Synopsis

    2 in stock

    £38.00

  • Advances in Educational Interpreting

    Gallaudet University Press,U.S. Advances in Educational Interpreting

    2 in stock

    Book Synopsis

    2 in stock

    £60.80

  • Legal Interpreting – Teaching, Research, and

    Gallaudet University Press,U.S. Legal Interpreting – Teaching, Research, and

    2 in stock

    Book Synopsis

    2 in stock

    £57.00

  • Signed Language Interpreting Pedagogy – Insights

    Gallaudet University Press Signed Language Interpreting Pedagogy – Insights

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £79.80

  • At Translation's Edge

    Rutgers University Press At Translation's Edge

    Book SynopsisSince the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation’s Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.Trade Review"Readers tired of nervous calls for clear disciplinary borders around Translation Studies will rejoice at this book, written half by translation scholars living on various knife edges of the discipline, half by people the editors call 'disciplinary neighbors, commuters, for whom questions raised in and by translation serve to queer, as it were, their professional working terrain.' Call me fractious, or fractal, but it’s always seemed to me that we all live at the edge of translation, always, and shouldn’t pretend otherwise." -- Douglas Robinson * author of Critical Translation Studies *"At Translation’s Edge is an exciting, innovative and engaging volume which demonstrates the truly subversive potential of translation in the contemporary moment. Ranging across languages, historical periods and technologies, At Translation’s Edge shows how time and again translation disrupts normative thinking about language, writing and politics. This book is required reading for anyone concerned about the democratic future of our multilingual planet." -- Michael Cronin * author of Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene *Table of ContentsContents Acknowledgments Introduction: At Translation’s Edge - Nataša Ďurovičová and Patrice PetroPart I Translation’s Disciplines Chapter 1 The Eventfulness of Translation: Temporality, Difference, and Competing Universals - Lydia H. Liu Chapter 2 The Translation of Process - John Cayley Chapter 3 Who’s It For: Towards a Rhetoric of Translation - Russell Scott ValentinoPart II Translation at the Limits of Nation-State Chapter 4 Translation and Image: On the Schematism of Co-figuration - Naoki Sakai Chapter 5 Bute Droma-Many Roads: Romani Resilience and Translation in Contact with the World - Deborah Folaron Chapter 6 Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin: Anishinaabe Translation Studies - Margaret A. Noodin Chapter 7 “If you Could Only Understand My Language”: Counterfeit Script, Make-believe Translation, and the Actor-Spectator Complicity in The Toll of the Sea (1922), Mr. Wu (1927) and Hollywood Party (1937) - Yiman WangPart III Translation’s Practices & Politics Chapter 8 Perspectives on the History of Translation in Latin America - Martha Pulido (Lorena Terando, Trans.) Chapter 9 From Interpreting to Colloquial Translations: Tools Indispensible to Literary Creation - Olga Behar (Lorena Terando, Trans.) Chapter 10 Language, Policy, and Dis/ability in Senegal, West Africa - Elizabeth R. Drame Chapter 11 The Translator in the Text - Suzanne Jill Levine Notes on Contributors Index

    £107.20

  • My Language Is a Jealous Lover

    Rutgers University Press My Language Is a Jealous Lover

    Book SynopsisMany great writers have been fluent in multiple languages but have never been able to escape their mother tongue. Yet if a native language feels like home, an adopted language sometimes offers a hospitality one cannot find elsewhere. My Language Is a Jealous Lover explores the plights and successes of authors who lived and wrote in languages other than their mother tongue, from Samuel Beckett and Vladimir Nabokov to Ágota Kristóf and Joseph Brodsky. Author Adrián N. Bravi weaves their stories in with his own experiences as an Argentinian-Italian, thinking and writing in the language of his new life while recalling that of his childhood. Bravi bears witness to the frustrations, the soul-searching, the pain, and the joys of embracing another language. Trade Review“A wonderful semi-autobiographical book about thinking and writing in a second language, about embracing many languages without betraying one’s mother tongue. A thoughtful book about the languages in which global citizens think and write.” -- Graziella Parati * author of Migration Italy: The Art of Talking Back in a Destination Culture *"A masterful assemblage of intimate memories from the author and utterly persuasive arguments from fellow travelers, this book offers readers a multifaceted and nuanced portrait of what it means to live in and between languages. That it has now been admirably and creatively translated into a third language, beyond the author’s own Spanish and Italian, triangulates Bravi’s defense of linguistic relativity into an irrefutable work of realism." -- Jim Hicks * Executive Editor of Massachusetts Review *Table of ContentsTranslators’ Note Preface Introduction Childhood Displacements My Aunt’s Languages The Maternity of Language I The Language of Love The Hospitality of Language The Enemy Language The Possessiveness of Languages The Fluidity of Language Without Style The Scent of the Panther Prisoners of Our Own Language Two Short Stories: Landolfi and Kosztolányi Two Old Children Poetics of Chaos Exile Writing in Another Language False Friends Interference Every Foreigner Is in Their Own Way a Translator Some Cases of Self-Translation Identity and National Language The Language of Death Language as Property The Abandonment of Language The Difficulty of Abandoning One’s Own Language Language as a Line of Defense The Maternity of Language II Notes Bibliography Notes on Contributors

    £47.60

  • Springer Nature Switzerland AG Dialogue Writing for Dubbing: An Insider's Perspective

    15 in stock

    Book SynopsisThis book analyses an important phase in the interlingual dubbing process of audiovisual productions: the elaboration of target language scripts for the recording studios. Written by a practitioner in the industry who is also an academic and trainer, it provides practical know-how and guidelines while adopting a scholarly, structural and methodical approach. Supported by an exemplified, analytical and theoretical framework, it is non-language specific and discusses strategies and tricks of the trade. Divided into three parts, the book provides a descriptive, practical and analytical approach to dubbing and dialogue writing. The author analyses scripts drawn from her own professional practice, including initial drafts that illustrate the various transformations of a text throughout the rewriting process. She also offers a ‘backstage’ perspective, from first-hand experience in recording sessions that enabled knowledge of text manipulation, studio jargon, and the dubbing post production process. This publication will provide a valuable resource for novice dubbing translators and dialogue writers, while offering practitioner insights to scholars and researchers in the field of Audiovisual Translation, Film and Media Studies. Table of ContentsPart I: The Dialogue Writing Practice: A descriptive approach.- Chapter 1: Dialogue writing set in context.- Chapter 2: Bridging disciplines: analogies and applicable devices.- Part II: Strategies and Know-how: A practical approach.- Chapter 3: Dialogue Writing Itinerary.- Chapter 4: Dubbing Deliverables.- Chapter 5: Script components.- Chapter 6: Standards and practices.- Part III: Black Box Revealed: An analytical approach.- Chapter 7: Applied strategies.

    15 in stock

    £75.99

  • Enhancing Video Game Localization Through Dubbing

    Springer Nature Switzerland AG Enhancing Video Game Localization Through Dubbing

    1 in stock

    Book SynopsisThis book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach.Table of ContentsChapter 1: Videogames as Modern Multimodal Products.- Chapter 2: The History of Localization and Dubbing in Video Games.- Chapter 3: Game Localization: Stages and Particularities.- Chapter 4: Dubbing in Video Games.- Chapter 5: Dubbing Analysis through Game Situations: Four Case Studies.- Chapter 6: Conclusion

    1 in stock

    £85.49

  • Improving the Emotional Intelligence of

    Springer Nature Switzerland AG Improving the Emotional Intelligence of

    Out of stock

    Book SynopsisThis book provides a unique roadmap for the design of an effective emotional intelligence (EI) intervention adapted to the needs of translators. Building on the growing interest in understanding the impact of translators’ emotions on their work, this book is the first to outline the key components of an 18-hour training intervention based on a sound theoretical basis and aiming to improve translators’ emotional competencies. Following a detailed review of the relevant literature in both translation studies and psychology, the book demonstrates the importance of soft skills for translators’ wellbeing, psychological health, and work performance. A number of important elements that need to be considered when designing an evidence-based intervention are discussed, such as appropriate safeguards, theory-based activities, psychometric measures, individual difference variables, and suitable coaching techniques. The book concludes with a discussion of other relevant aspects, such as the role of culture in EI interventions and promising areas for further study. It will appeal to students and scholars of translation studies, researchers interested in personality, occupational and developmental psychology, as well as professional translators and their representative bodies.Table of ContentsIntroduction.- An interdisciplinary framework.- Personality and EI research.- Increasing emotional intelligence with interventions.- Proposed method.- Other aspects to consider.- Conclusion and future directions.

    Out of stock

    £999.99

  • £77.90

  • Codex oblitus

    De Gruyter Codex oblitus

    Book Synopsis

    £95.00

  • £126.64

  • £126.64

  • £126.64

  • £126.64

  • Springer Fachmedien Wiesbaden Medienmoderne: Philosophie und Ästhetik

    Out of stock

    Book SynopsisIn diesem Band werden beide Seiten von Medien diskutiert, die philosophische und die ästhetische. Historische Erörterungen zu Schriftlichkeit, Fotografie, Propaganda, Kulturindustrie, Interface, Algorithmen sowie Reflexionen zu den Ursprüngen der Kulturtechniken ergänzen die Auslotung der Medienmoderne. Denn: Medien schaffen neue Erfahrungsräume. Medientechnik hat nicht nur die Kommunikationsverhältnisse verändert, sondern auch das Denken und die Sinnesorganisation, wie insgesamt die Zuwendung zur Welt. Table of ContentsEinleitung.- Mediensphären.- Organprojektion.- Fotografie.- Propaganda.- Spektakel.- Interface.- Mediologie.- Algorithmizität.- Literatur.

    Out of stock

    £999.99

  • Ways To Translation

    Uniwersytet Jagiellonski, Wydawnictwo Ways To Translation

    3 in stock

    Book SynopsisThis book provides a comprehensive overview of major issues in the expanding and multifaceted field of translation studies. Intended as an essential and introductory textbook for undergraduate students, the volume contains 14 chapters featuring such wide-ranging and diverse topics as: equivalence, translation procedures, linguistic and cultural barriers in translation, cognitive approaches to translation, corpora and descriptive translation studies, multimodal communication and multidimensional translation in audiovisual contexts, machine translation, CAT and localization, literary translation, legal and medical translation, interpreting, translation competence and borrowing from English.Trade ReviewWays to translation happens to be a successful enterprise taht manages to delineate the titular wayes to translation for the benefit of translators and translation researchers alike. Dr had. -- Wojciech Kubinski, UG Institute of English and Amercian Studies, University of Gdansk

    3 in stock

    £35.70

  • An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English,

    The Chinese University Press An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English,

    2 in stock

    Book SynopsisThis text aims to serve as a dual purpose in addressing both local and universal concerns: the entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking worlds, while western knowledge and experience are also drawn on for topics general to translation studies.

    2 in stock

    £31.46

  • An Encyclopaedia of Practical Translation and

    The Chinese University Press An Encyclopaedia of Practical Translation and

    4 in stock

    Book SynopsisAs a sequel to An Encyclopedia of Translation: Chinese-English English-Chinese, which was published in 1995, this volume, An Encyclopedia of Practical Translation and Interpreting, focuses on practical translation and interpreting, the two emerging areas of increasing importance in recent decades. Some chapters in this volume are illustrated with examples in translation between Chinese and English. Scholars and experts from China, France, Hong Kong, Spain, Taiwan, the United Kingdom, and the United States share with us their experiences in translation or interpreting practice. This encyclopedia should be of great interest to both specialists and general readers.

    4 in stock

    £42.00

  • Penang Hokkien–English Dictionary: With an

    Sunway University Press Penang Hokkien–English Dictionary: With an

    Book SynopsisA user-friendly lexicon for both native speakers and learners of the Penang Hokkien language, this dictionary lists Hokkien words and terms, and their definitions in English, as well as literal translations, culture-specific terms and common phrases. It is the first comprehensively dictionary of Penang Hokkien and carries over 12,000 entries.The unique language of Penang Hokkien is spoken in the Northern States - Perlis, Kedah and Penang - and the east coast states of Peninsular Malaysia. Over a significant amount of time, the spoken Hokkien language has evolved and this new dictionary carefully captures the changes that have arisen. Apart from definitions in English, this dictionary offers a glossary of English words and their Penang Hokkien translations, as well as explanations and examples on how words or phrases are used.This lexicon is suitable for both natural speakers of Penang Hokkien and those who wish to be more familiar with the language.

    £12.95

  • Signs of Deference, Signs of Demeanour:

    NUS Press Signs of Deference, Signs of Demeanour:

    10 in stock

    Book SynopsisA study of interlocutor reference that significantly deepens our understanding of the ways in which self-other relations are linguistically mediated in social interaction, based on the analysis of Southeast Asian languages. Terms used by speakers to refer to themselves and their interlocutors form one of the ways that language expresses, defines, and creates a field for working out social relations. Because this field of study in sociolinguistics historically has focused on Indo-European languages, it has tended to dwell on references to the addressee—for example, the choice between tuand vous when addressing someone in French. This book uses the study of Southeast Asian languages to theorize interlocutor reference more broadly, significantly deepening our understanding of the ways in which self-other relations are linguistically mediated in social interaction. As the authors explain, Southeast Asian systems exceed in complexity and nuance the well-described cases of Europe in two basic ways. First, in many languages of Southeast Asia, a speaker must select an appropriate reference form not only for other/addressee but also for self/speaker. Second, in these languages, in addition to pronouns, speakers draw upon a range of common and proper nouns including names, kin terms, and titles, in referring to themselves and the addressee. Acts of interlocutor reference, therefore, inevitably do more than simply identify the speaker and addressee; they also convey information about the proposed relation between interlocutors. Bringing together studies from both small-scale and large, urbanized communities across Mainland and Insular Southeast Asia, this is an important contribution to the regional linguistic and anthropological literature.Table of Contents Interlocutor Reference in Southeast Asian Speech Communities: Sociolinguistic Patterns and Interactional Dynamics Part 1: Systems Asymmetries in the System of Person Reference in Kri, a Language of Upland Laos Speaking of People in South-Central Java Part 2: Practices Vocatives in Javanese Conversation New Patterns, New Practices: Exploring the Use of English Pronouns I and you in Asymmetrical Relations in Kuala Lumpur (KL) Malay Talk Part 3: Intimacies "Respect those above, yield to those below": Civility and social hierarchy in Vietnamese interlocutor reference "Friends who don't throw each other away": Friendship, pronouns, and relations on the edge in Luang Prabang, Laos Interlocutor reference and deferential relations in Indonesian broadcast talk Part 4: Theories Interlocutor reference and the complexity of East and Southeast Asian honorific registers

    10 in stock

    £36.86

  • Audio description Learning and assessment in interpreting classes

    Springer Audio description Learning and assessment in interpreting classes

    1 in stock

    Book SynopsisAudio description training and assessment in translation and interpreting programs: research and practice.- Introducing AD training and assessment in university interpreting classes.- Assessment criteria and learner factors in audio describer training.- Chinese AD training in a tertiary-level interpreting program: Learner-perceived difficulties and coping strategies.- Audio description and interpreting training: A comparison of assessment criteria from the perspective of learners..- Exploring user-centered evaluation in a tertiary-level audio describer training program.

    1 in stock

    £67.49

  • New Thoughts on Translation

    Springer New Thoughts on Translation

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £98.99

  • Translation and Modernization in East Asia in the

    The Chinese University Press Translation and Modernization in East Asia in the

    1 in stock

    Book SynopsisThe present volume is a collection of selected papers of the international conference on Translation and Modernization in East Asia in the 19th and Early 20th Centuries, organised by the Research Centre for Translation (RCT), The Chinese University of Hong Kong in May 2013. The conference aimed at studying the role played by translation in the modernisation process of the East Asian countries. In the 19th and early 20th centuries, many people saw the West as a model for modernisation and hence modernisation in East Asia was more often than not taken as a process of learning from or even imitating the West. In this process, translation played a crucial role, when efforts were made to import Western ideas, knowledge, concepts and practices. The articles in this volume study and explain the various translation phenomena in the modernisation process of China, Korea and Japan.

    1 in stock

    £40.50

  • HardPress Publishing Principles of Biblical or Rather New Testament Interpretation Tr. from the Institutio Interpretis by C. H. Terrot

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £15.68

  • Editorial Seix Barral El fantasma en el libro

    1 in stock

    Book Synopsis

    1 in stock

    £17.78

  • 1 in stock

    £17.06

  • Taylor & Francis Fragmented Narrative Telling and Interpreting Stories in the Twitter Age Critical Perspectives on Citizen Media

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £128.25

  • Taylor & Francis Ltd Orality and Translation

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £43.99

  • 15 in stock

    £137.75

  • Taylor & Francis The PushingHands of Translation and its Theory

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £39.99

  • Taylor & Francis Corpus Methodologies Explained

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £41.99

  • Taylor & Francis Ltd A ProjectBased Approach to Translation Technology Translation Practices Explained

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £128.25

  • Taylor & Francis Ltd Multilingualism in the Andes

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £118.75

  • Taylor & Francis CrossCultural Health Translation

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £128.25

  • Taylor & Francis Ubiquitous Translation Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £43.99

  • Taylor & Francis Indigenous Cultural Translation

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £128.25

  • Taylor & Francis Ltd Indirect Translation

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £128.25

  • Taylor & Francis Ltd Kaan Adam A Turkish Learners Crime Novel

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £128.25

  • Taylor & Francis Ltd Translation Adaptation and Digital Media

    15 in stock

    a huge range and FREE tracked UK delivery on ALL orders.

    15 in stock

    £34.19

© 2026 Book Curl

    • American Express
    • Apple Pay
    • Diners Club
    • Discover
    • Google Pay
    • Maestro
    • Mastercard
    • PayPal
    • Shop Pay
    • Union Pay
    • Visa

    Login

    Forgot your password?

    Don't have an account yet?
    Create account