Description

Book Synopsis
This book explores the cognitive and communicative processes involved in the use of English as a Lingua Franca (ELF) within cross-cultural specialized contexts where non-native speakers of English – i.e. Western experts and non-Western migrants – interact. The book argues that the main communicative difficulties in such contexts are due precisely to the use of ELF, since it develops from the non-native speakers’ transfer of their native language structures and socio-cultural schemata into the English they speak. Transfer, in fact, allows non-native speakers to appropriate, or authenticate, those English semantic, syntactic, pragmatic and specialized-discourse structures that are linguistically and conceptually unavailable to them. It follows that there are as many ELF varieties as there are communities of non-native speakers authenticating English.
The research questions justifying the ethnographic case studies detailed in this book are: What kind of cognitive frames and communicative strategies do Western experts activate in order to convey their culturally-marked knowledge of specialized discourse – by using their ELF varieties – to non-Westerners with different linguistic and socio-cultural backgrounds? What kind of power asymmetries can be identified when non-Westerners try to communicate their own knowledge by using their respective ELF varieties? Is it possible to ultimately develop a mode of ELF specialized communication that can be shared by both Western experts and non-Western migrants?

Table of Contents
Contents: English as a Lingua Franca (ELF) – A Cognitive Model of L1-Transfer as ELF Authentication – Ergativity in Journey Reports by West-African Immigrants – Inferring Material Actions from Mental Processes in Cross-cultural Welfare Interviews – An Ethnopoetic Approach to Forensic Entextualization – Narrative Representations in Transcultural Psychiatry – Schema Conflicts in ELF-mediated Legal Interactions – Cross-cultural Pragmatic Markedness in Legal and Medical Encounters – ELF Modality in Community-marked Production of Specialized Discourse – Problem-oriented Tagging for Intercultural Corpus Analysis – Reformulation Processes in Community-biased Popular Translations – Developing Accessibility and Cooperation Parameters in the ELF Drafting of EU Immigration Laws.

English as a Lingua Franca in Cross-cultural

Product form

£69.89

Includes FREE delivery

RRP £77.65 – you save £7.76 (9%)

Order before 4pm today for delivery by Tue 23 Dec 2025.

A Paperback / softback by Maurizio Gotti, Maria Grazia Guido

Out of stock


    View other formats and editions of English as a Lingua Franca in Cross-cultural by Maurizio Gotti

    Publisher: Verlag Peter Lang
    Publication Date: 26/09/2008
    ISBN13: 9783039116898, 978-3039116898
    ISBN10: 3039116894

    Description

    Book Synopsis
    This book explores the cognitive and communicative processes involved in the use of English as a Lingua Franca (ELF) within cross-cultural specialized contexts where non-native speakers of English – i.e. Western experts and non-Western migrants – interact. The book argues that the main communicative difficulties in such contexts are due precisely to the use of ELF, since it develops from the non-native speakers’ transfer of their native language structures and socio-cultural schemata into the English they speak. Transfer, in fact, allows non-native speakers to appropriate, or authenticate, those English semantic, syntactic, pragmatic and specialized-discourse structures that are linguistically and conceptually unavailable to them. It follows that there are as many ELF varieties as there are communities of non-native speakers authenticating English.
    The research questions justifying the ethnographic case studies detailed in this book are: What kind of cognitive frames and communicative strategies do Western experts activate in order to convey their culturally-marked knowledge of specialized discourse – by using their ELF varieties – to non-Westerners with different linguistic and socio-cultural backgrounds? What kind of power asymmetries can be identified when non-Westerners try to communicate their own knowledge by using their respective ELF varieties? Is it possible to ultimately develop a mode of ELF specialized communication that can be shared by both Western experts and non-Western migrants?

    Table of Contents
    Contents: English as a Lingua Franca (ELF) – A Cognitive Model of L1-Transfer as ELF Authentication – Ergativity in Journey Reports by West-African Immigrants – Inferring Material Actions from Mental Processes in Cross-cultural Welfare Interviews – An Ethnopoetic Approach to Forensic Entextualization – Narrative Representations in Transcultural Psychiatry – Schema Conflicts in ELF-mediated Legal Interactions – Cross-cultural Pragmatic Markedness in Legal and Medical Encounters – ELF Modality in Community-marked Production of Specialized Discourse – Problem-oriented Tagging for Intercultural Corpus Analysis – Reformulation Processes in Community-biased Popular Translations – Developing Accessibility and Cooperation Parameters in the ELF Drafting of EU Immigration Laws.

    Recently viewed products

    © 2025 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account