Description
Book SynopsisFor some time already, a discourse within the field of Translation Studies has increasingly focused on the translator, his/her translation properties and mental processes resulting from their application. Recent years and advances in technology have opened up many possibilities of gaining a deeper insight into these processes. This publication presents the theoretical foundations, the results of scientific experiments, and a broad range of questions to be asked and answered by eye-tracking supported translation studies. The texts have been arranged into two thematic parts. The first part consists of texts dedicated to the theoretical foundations of Translation Studies-oriented eye-tracking research. The second part includes texts discussing the results of the experiments that were carried out.
Table of ContentsContents: Sambor Grucza/Monika Płużyczka/Justyna Zając: Eye-Tracking Supported Translation Studies at the University of Warsaw (Instead of Introduction) – Sambor Grucza: Heat Maps, Gaze Plots ... and What Next? The Access to Translation Competences and Translation Processes – Jerzy Żmudzki: Problems, Objectives and Challenges of the Polish Translation Studies and Theory – Marta Małachowicz: Knowledge - Transference - Translation – Ewa Zwierzchoń-Grabowska: Could Eye-Tracking Help to Reconstruct the Translation Processes? – Paweł Soluch/Adam Tarnowski: Eye-Tracking Methods and Measures – Monika Płużyczka: Eye-Tracking Supported Research Into Sight Translation. Lapsological Conclusions – Silvia Hansen-Schirra, Christoph Rosener: Proactive Use of Eye-Tracking in the Translational Workflow – Agnieszka Szarkowska/Izabela Krejtz/Krzysztof Krejtz/Andrew Duchowski: Harnessing the Potential of Eye-Tracking for Media Accessibility – Justyna Zając: Eye-Tracking Research of Business Email Reception.