Description

Book Synopsis
The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day.

Trade Review
... combines the most careful and informed scholarship with an ability to convey a personal enthusiasm for the subject. (Val Morgan, New Comparison) ... this is a text that is as philosophically lucid as it is honest. (Candace Seguinot, TTR)

Table of Contents

Preamble: Mann's Fate

1. An Invisible College

Names
Invisible Colleges
Manipulation College?

2. Lines of Approach

'Diagnostic rather than hortatory'
Decisions, Shifts, Metatexts
A Disciplinary Utopia

3. Points of Orientation

4. Undefining Translation

5. Describing Translation

First Attempts
Transemes?
Real Readers
Checklists
Comparative Practice

6. Working with Norms

Decisions and Norms
Toury's Norms
Chesterman's Norms
Norm Theory
Studying Norms

7. Beyond Norms

Laws?
Translation as Index
Equivalence?
Historicizing Theory

8. Into Systems

Polysystem's Sources
Polysystem's Terms
Polysystems in Action
Polysystem's Limitations

9. More Systems?

Mass Communication Maps
System, Ideology and Poetics
Translation as Field and Habitus

10. Translation as System

Expectations Structure
Translation as a Social System
Self-reference and Description

11. Criticisms

12. Perspectives

Translation in Systems: Descriptive and

Product form

£35.14

Includes FREE delivery

RRP £36.99 – you save £1.85 (5%)

Order before 4pm tomorrow for delivery by Mon 19 Jan 2026.

A Paperback / softback by Theo Hermans

Out of stock


    View other formats and editions of Translation in Systems: Descriptive and by Theo Hermans

    Publisher: St Jerome Publishing
    Publication Date: 01/04/1999
    ISBN13: 9781900650113, 978-1900650113
    ISBN10: 1900650118

    Description

    Book Synopsis
    The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day.

    Trade Review
    ... combines the most careful and informed scholarship with an ability to convey a personal enthusiasm for the subject. (Val Morgan, New Comparison) ... this is a text that is as philosophically lucid as it is honest. (Candace Seguinot, TTR)

    Table of Contents

    Preamble: Mann's Fate

    1. An Invisible College

    Names
    Invisible Colleges
    Manipulation College?

    2. Lines of Approach

    'Diagnostic rather than hortatory'
    Decisions, Shifts, Metatexts
    A Disciplinary Utopia

    3. Points of Orientation

    4. Undefining Translation

    5. Describing Translation

    First Attempts
    Transemes?
    Real Readers
    Checklists
    Comparative Practice

    6. Working with Norms

    Decisions and Norms
    Toury's Norms
    Chesterman's Norms
    Norm Theory
    Studying Norms

    7. Beyond Norms

    Laws?
    Translation as Index
    Equivalence?
    Historicizing Theory

    8. Into Systems

    Polysystem's Sources
    Polysystem's Terms
    Polysystems in Action
    Polysystem's Limitations

    9. More Systems?

    Mass Communication Maps
    System, Ideology and Poetics
    Translation as Field and Habitus

    10. Translation as System

    Expectations Structure
    Translation as a Social System
    Self-reference and Description

    11. Criticisms

    12. Perspectives

    Recently viewed products

    © 2026 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account