Description
Book SynopsisThe global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically.
Trade ReviewThe book successfully globalizes the research results on translation studies made by domestic Chinese researchers. This anthology excels in its richness and depth thanks to its refreshing views and critical perspectives. Extensive research by each contributor is conspicuous and highly appreciated. All in all, the book stands out as a fine collection of contemporary translation and cross-cultural studies that surely deepens our understanding of the underrepresented Chinese research community.
* Ka-wai Yeung, Hang Seng School of Commerce in Linguist List 19.3819 *
The book does credit to the editors who present a wide-ranging and comprehensive insight into the international discussion of globalisation and localisation with a focus on China. The book is recommended for its overall quality and its topicality.
* Vladimir Khairoulline, Ufa, Russia on www.language-international.net *
Translation, Globalisation and Localisation is an important and altogether timely contribution to a greater conversation about the meanings of globalization and cultural translation.
* Robert E. Hegel, Washington University, St. Louis, Missouri, USA *
This rich, searching and detailed collection of essays provides fine insight into a cluster of related issues: translation itself, globalization, postcoloniality, hegemony and appropriation, modes of cultural analysis. This fine collection shows how effectively rigorous academic analysis can deepen our understanding of contemporary social realities.
* Richard Freadman, Lingnan University, Hong Kong. *
Table of ContentsAcknowledgement
1. Introductory Remarks - Wang Ning & Sun Yifeng
Part One Historical Overviews
2. Transvaluing the Global: Translation, Modernity, and Hegemonic Discourse - Xie Ming
3. Translation in the Global-Local Tension - Cay Dollerup
4. Translation Studies in China: A Glocalized Theoretical Practice - Sun Yifeng & Mu Lei
5. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective - Wang Ning
6. Toward Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Reflection on Translation Studies in Contemporary China - Xu Yanhong
Part Two Current Developments
7. A Global View of Translation Studies: Toward an Interdisciplinary Field - Edwin Gentzler
8. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation - Chen Yongguo
9. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis - Wang Dongfeng
10. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text - Mao Sihui
11. English as a Postcolonial Tool: Anti-Hegemonic Subversions in a Hegemonic Language - Eugene Chen Eoyang
Bibliography
Contributors
Index