Description

Book Synopsis

This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world’s religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.



Trade Review

This is a useful and fascinating book. It is obviously crucial reading for anyone interested in the translation of religious text.

* Francis Jones, Newcastle University, in The Translator Volume13, Number 2, 2007 *

Every single contribution in this collection is a thoroughly enjoyable and fascinating read for anybody interested in or working with sacred texts, religion, or Translation Studies, and at the same time provides some consolation to practising translators struggling with the specific demands of translating sacred texts, showing them that they are not alone in their misery.

* Marija Zlatnar Moe, University of Ljubljana, in Perspectives: Studies in Translatology 13:4 *

A volume such as this, in which material is brought together from the disparate religious traditions of the world, is a welcome addition to the scholarship.

* Charles G H *

Table of Contents

1. Introduction - Translating Holy Texts Lynne Long Part One: The Wider Picture 2. From Gentleman’s Outfitters to Hyperbazaar: A Personal Approach to Translating the Sacred C. Shackle (School of Oriental and African Studies, London). 3. Prophecy and Tongues: St. Paul, Interpreting and Building the House O. Toker (University of Warwick). 4. What does not get translated in Buddhist Studies K. Crosby (School of Oriental and African Studies, London). 5. Perspectives on Jewish Translations of the Hebrew Bible L. Greenspoon (Creighton University.,USA). 6. Making Sanskritic or Making Strange? How Should We Translate Classical Hindu Texts? W. Johnson (University of Cardiff). 7. Archaising versus Modernising in English translations of the Orthodox Liturgy: St. John Crysostomos in the Twentieth Century A. Serban (University of Montpellier, France). 8. Holy Communicative: Current Approaches to Bible Translation Worldwide P. Kirk (Freelance Translator). Part Two: Specific Studies 9. Settling Hoti’s Business: The Impossible Necessity of Bible Translation D. Jasper (University of Glasgow). 10. Sakya Pandita on the Role of the Tibetan Scholar J. Gold (University of Vermont). 11. The Translation of the Hebrew word ’ish in Genesis D. Burke (Nida Institute of Biblical Scholarship). 12. Oral Literature and the Suffis of Awrangabad N. Green (Oxford University). 13. From Scriptorium to Internet: The Psalms of the St. Alban’s Psalter S. Niebrzydowski (University of Warwick). 14. Translating the Qur’an: Cultural Considerations H. Abdul-Raof (University of Leeds). 15. The Language of Soka Gakkai in Italy M. Foiera (University of Warwick

Translation and Religion: Holy Untranslatable?

Product form

£19.95

Includes FREE delivery

Order before 4pm tomorrow for delivery by Fri 23 Jan 2026.

A Paperback / softback by Lynne Long

Out of stock


    View other formats and editions of Translation and Religion: Holy Untranslatable? by Lynne Long

    Publisher: Channel View Publications Ltd
    Publication Date: 20/05/2005
    ISBN13: 9781853598166, 978-1853598166
    ISBN10: 185359816X

    Description

    Book Synopsis

    This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world’s religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.



    Trade Review

    This is a useful and fascinating book. It is obviously crucial reading for anyone interested in the translation of religious text.

    * Francis Jones, Newcastle University, in The Translator Volume13, Number 2, 2007 *

    Every single contribution in this collection is a thoroughly enjoyable and fascinating read for anybody interested in or working with sacred texts, religion, or Translation Studies, and at the same time provides some consolation to practising translators struggling with the specific demands of translating sacred texts, showing them that they are not alone in their misery.

    * Marija Zlatnar Moe, University of Ljubljana, in Perspectives: Studies in Translatology 13:4 *

    A volume such as this, in which material is brought together from the disparate religious traditions of the world, is a welcome addition to the scholarship.

    * Charles G H *

    Table of Contents

    1. Introduction - Translating Holy Texts Lynne Long Part One: The Wider Picture 2. From Gentleman’s Outfitters to Hyperbazaar: A Personal Approach to Translating the Sacred C. Shackle (School of Oriental and African Studies, London). 3. Prophecy and Tongues: St. Paul, Interpreting and Building the House O. Toker (University of Warwick). 4. What does not get translated in Buddhist Studies K. Crosby (School of Oriental and African Studies, London). 5. Perspectives on Jewish Translations of the Hebrew Bible L. Greenspoon (Creighton University.,USA). 6. Making Sanskritic or Making Strange? How Should We Translate Classical Hindu Texts? W. Johnson (University of Cardiff). 7. Archaising versus Modernising in English translations of the Orthodox Liturgy: St. John Crysostomos in the Twentieth Century A. Serban (University of Montpellier, France). 8. Holy Communicative: Current Approaches to Bible Translation Worldwide P. Kirk (Freelance Translator). Part Two: Specific Studies 9. Settling Hoti’s Business: The Impossible Necessity of Bible Translation D. Jasper (University of Glasgow). 10. Sakya Pandita on the Role of the Tibetan Scholar J. Gold (University of Vermont). 11. The Translation of the Hebrew word ’ish in Genesis D. Burke (Nida Institute of Biblical Scholarship). 12. Oral Literature and the Suffis of Awrangabad N. Green (Oxford University). 13. From Scriptorium to Internet: The Psalms of the St. Alban’s Psalter S. Niebrzydowski (University of Warwick). 14. Translating the Qur’an: Cultural Considerations H. Abdul-Raof (University of Leeds). 15. The Language of Soka Gakkai in Italy M. Foiera (University of Warwick

    Recently viewed products

    © 2026 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account