Description

Book Synopsis
The genre of crime fiction – so often rooted in the details of a place, time and subculture – enjoys significant international popularity and provides readers with a unique opportunity to explore the different cultural identities represented in its texts. This book offers a convincing rationale to illustrate how crime fiction in translation can be especially productive when examining the projection of a specific cultural identity to a new, foreign readership. Focusing on the intercultural transcreation of Australian cultural identity for a new francophone readership, the book offers a comprehensive and accessible theme-based analysis highlighting how the choice of translation strategy can significantly affect representations of cultural identity. The author asks important questions about the compromises that are necessary in finding creative solutions to translation problems and discovers some unexpected and surprising consequences of the decisions made for the new readers who believe they are gaining insights into another culture through reading crime fiction in translation.

Trade Review

«Through the detailed analysis of four important Australian crime fiction novels and their translations, Reed shows how some key aspects of Australian cultural identity, like the Outback and Aboriginal culture, are transferred into French, and what is lost, distorted or recreated. A must-read for translators and lovers of Australian literature.» (Dr Marie-Laure Vuaille-Barcan, Senior Lecturer in French Studies, University of Newcastle, Australia)



Table of Contents
CONTENTS: Translation, Cultural Identity, Crime Fiction – Australian Cultural Identity – The Fortunes of Australian Crime Fiction in France – Richard Flanagan and Philip McLaren: «Australian Authors» – Comparative Textual Analysis – Approaches to Translation – Translating Place – Translating Behaviours – Translating Language Use.

Translating Cultural Identity: French

    Product form

    £52.24

    Includes FREE delivery

    RRP £58.05 – you save £5.81 (10%)

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Sat 27 Jun 2026.

    A Paperback / softback by Sarah Reed

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Translating Cultural Identity: French by Sarah Reed

      Publisher: Peter Lang International Academic Publishers
      Publication Date: 13/08/2019
      ISBN13: 9781788740074, 978-1788740074
      ISBN10: 1788740076

      Description

      Book Synopsis
      The genre of crime fiction – so often rooted in the details of a place, time and subculture – enjoys significant international popularity and provides readers with a unique opportunity to explore the different cultural identities represented in its texts. This book offers a convincing rationale to illustrate how crime fiction in translation can be especially productive when examining the projection of a specific cultural identity to a new, foreign readership. Focusing on the intercultural transcreation of Australian cultural identity for a new francophone readership, the book offers a comprehensive and accessible theme-based analysis highlighting how the choice of translation strategy can significantly affect representations of cultural identity. The author asks important questions about the compromises that are necessary in finding creative solutions to translation problems and discovers some unexpected and surprising consequences of the decisions made for the new readers who believe they are gaining insights into another culture through reading crime fiction in translation.

      Trade Review

      «Through the detailed analysis of four important Australian crime fiction novels and their translations, Reed shows how some key aspects of Australian cultural identity, like the Outback and Aboriginal culture, are transferred into French, and what is lost, distorted or recreated. A must-read for translators and lovers of Australian literature.» (Dr Marie-Laure Vuaille-Barcan, Senior Lecturer in French Studies, University of Newcastle, Australia)



      Table of Contents
      CONTENTS: Translation, Cultural Identity, Crime Fiction – Australian Cultural Identity – The Fortunes of Australian Crime Fiction in France – Richard Flanagan and Philip McLaren: «Australian Authors» – Comparative Textual Analysis – Approaches to Translation – Translating Place – Translating Behaviours – Translating Language Use.

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account