Description

Book Synopsis

This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.



Trade Review

"This widely used and highly popular book is back – in revised form. With an added chapter on the spread of functionalism throughout the world and numerous small revisions, it promises to keep functionalism growing. Both students and researchers should find it enlightening and challenging – of both theory and practice."

Kobus Marais, University of the Free State, South Africa

"This timely new edition of Christiane Nord’s landmark work takes functionalist approaches into the next generation. The consideration of recent trends and applications reflects the author’s deep vision and pedagogical talent. The result is a most comprehensive and readable overview for anyone seeking to understand translation as professional communication."

Fernando Prieto Ramos, University of Geneva, Switzerland



Table of Contents

Foreword to the new English edition

Introduction

1. Historical Overview

Early Views

Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism

Hans J. Vermeer: Skopostheorie and Beyond

Justa Holz-Mänttäri and the Theory of Translational Action

Fuctionalist Methodology in Translator Training

2. Translating and the Theory of Action

Translating as a Form of Translational Interaction

Translating as Intentional Interaction

Translating as Interpersonal Interaction

Translating as a Communicative Action

Translating as Intercultural Action

Translating as a Text-Processing Action

3. Basic Concepts of Skopostheorie

Skopos, Aim, Purpose, Intention, Function and Translation Brief

Intratextual and Intertextual Coherence

The Concept of Culture and Culture-Specificity

Adequacy and Equivalence

The Role of Text Classifications

4. Functionalism in Translator Training

A Translation-Oriented Model of Communicative Functions in Texts

A Functional Typology of Translations

Norms and Conventions in Functional Translation

Source-text Analysis, Translation Briefs and Identifying Translation Problems

A Functional Hierarchy of Translation Problems

Translation Units Revisited

Translation Errors and Translation Evaluation

5. Functionalism in Literary Translation

Actional Aspects of Literary Communication

Literary Communication across Culture Barriers

Skopos and Assignment in Literary Translation

Some examples

6. Functionalism Approaches to Interpreting

The Role of Interpreting in Spokostheorie

Translator Training: From Interpreting to Translation

A Functionalist Approach to Simulteanous Interpreting

7. Criticisms

Criticism 1: Not All Actions Have an Intention

Criticism 2: Not All Translations Have a Purpose

Criticism 3: Functional Approaches Transgress the Limits of Translation Proper

Criticism 4: Skopostheorie Is Not an Original Theory

Criticism 5: Functionalism Is Not Based on Empirical Findings

Criticism 6: Functionalism Produces Mercenary Experts

Criticism 7: Functionalism Does Not Respect the Original

Criticism 8: Functionalism Is a Theory of Adaptation

Criticism 9: Functionalism Does Not Work in Literary Translation

Criticism 10: Functionalism Is Marked by Cultural Relativism

8. Function plus Loyalty

9. Future Perspectives at the end of the 1990s

Functionalism in the Profession

Functionalism in Academia

Functionalism in the English-speaking World

Functional Translation and Democracy

10. Skopos Theory and Functionalism in the New Millenium

The Academic World

The Wranslator’s Workplace

Functionalism in Legal Translation

Functionalism in Literary and Religious Texts

Adaptation and Transfer Studies

Glossary

Bibliographical References

Translating as a Purposeful Activity

Product form

£35.14

Includes FREE delivery

RRP £36.99 – you save £1.85 (5%)

Order before 4pm tomorrow for delivery by Fri 9 Jan 2026.

A Paperback by Christiane Nord

1 in stock


    View other formats and editions of Translating as a Purposeful Activity by Christiane Nord

    Publisher: Taylor & Francis Ltd
    Publication Date: 1/6/2018 12:03:00 AM
    ISBN13: 9781138573345, 978-1138573345
    ISBN10: 1138573345

    Description

    Book Synopsis

    This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.



    Trade Review

    "This widely used and highly popular book is back – in revised form. With an added chapter on the spread of functionalism throughout the world and numerous small revisions, it promises to keep functionalism growing. Both students and researchers should find it enlightening and challenging – of both theory and practice."

    Kobus Marais, University of the Free State, South Africa

    "This timely new edition of Christiane Nord’s landmark work takes functionalist approaches into the next generation. The consideration of recent trends and applications reflects the author’s deep vision and pedagogical talent. The result is a most comprehensive and readable overview for anyone seeking to understand translation as professional communication."

    Fernando Prieto Ramos, University of Geneva, Switzerland



    Table of Contents

    Foreword to the new English edition

    Introduction

    1. Historical Overview

    Early Views

    Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism

    Hans J. Vermeer: Skopostheorie and Beyond

    Justa Holz-Mänttäri and the Theory of Translational Action

    Fuctionalist Methodology in Translator Training

    2. Translating and the Theory of Action

    Translating as a Form of Translational Interaction

    Translating as Intentional Interaction

    Translating as Interpersonal Interaction

    Translating as a Communicative Action

    Translating as Intercultural Action

    Translating as a Text-Processing Action

    3. Basic Concepts of Skopostheorie

    Skopos, Aim, Purpose, Intention, Function and Translation Brief

    Intratextual and Intertextual Coherence

    The Concept of Culture and Culture-Specificity

    Adequacy and Equivalence

    The Role of Text Classifications

    4. Functionalism in Translator Training

    A Translation-Oriented Model of Communicative Functions in Texts

    A Functional Typology of Translations

    Norms and Conventions in Functional Translation

    Source-text Analysis, Translation Briefs and Identifying Translation Problems

    A Functional Hierarchy of Translation Problems

    Translation Units Revisited

    Translation Errors and Translation Evaluation

    5. Functionalism in Literary Translation

    Actional Aspects of Literary Communication

    Literary Communication across Culture Barriers

    Skopos and Assignment in Literary Translation

    Some examples

    6. Functionalism Approaches to Interpreting

    The Role of Interpreting in Spokostheorie

    Translator Training: From Interpreting to Translation

    A Functionalist Approach to Simulteanous Interpreting

    7. Criticisms

    Criticism 1: Not All Actions Have an Intention

    Criticism 2: Not All Translations Have a Purpose

    Criticism 3: Functional Approaches Transgress the Limits of Translation Proper

    Criticism 4: Skopostheorie Is Not an Original Theory

    Criticism 5: Functionalism Is Not Based on Empirical Findings

    Criticism 6: Functionalism Produces Mercenary Experts

    Criticism 7: Functionalism Does Not Respect the Original

    Criticism 8: Functionalism Is a Theory of Adaptation

    Criticism 9: Functionalism Does Not Work in Literary Translation

    Criticism 10: Functionalism Is Marked by Cultural Relativism

    8. Function plus Loyalty

    9. Future Perspectives at the end of the 1990s

    Functionalism in the Profession

    Functionalism in Academia

    Functionalism in the English-speaking World

    Functional Translation and Democracy

    10. Skopos Theory and Functionalism in the New Millenium

    The Academic World

    The Wranslator’s Workplace

    Functionalism in Legal Translation

    Functionalism in Literary and Religious Texts

    Adaptation and Transfer Studies

    Glossary

    Bibliographical References

    Recently viewed products

    © 2026 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account