Description

Book Synopsis

This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.



Trade Review

"This widely used and highly popular book is back – in revised form. With an added chapter on the spread of functionalism throughout the world and numerous small revisions, it promises to keep functionalism growing. Both students and researchers should find it enlightening and challenging – of both theory and practice."

Kobus Marais, University of the Free State, South Africa

"This timely new edition of Christiane Nord’s landmark work takes functionalist approaches into the next generation. The consideration of recent trends and applications reflects the author’s deep vision and pedagogical talent. The result is a most comprehensive and readable overview for anyone seeking to understand translation as professional communication."

Fernando Prieto Ramos, University of Geneva, Switzerland



Table of Contents

Foreword to the new English edition

Introduction

1. Historical Overview

Early Views

Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism

Hans J. Vermeer: Skopostheorie and Beyond

Justa Holz-Mänttäri and the Theory of Translational Action

Fuctionalist Methodology in Translator Training

2. Translating and the Theory of Action

Translating as a Form of Translational Interaction

Translating as Intentional Interaction

Translating as Interpersonal Interaction

Translating as a Communicative Action

Translating as Intercultural Action

Translating as a Text-Processing Action

3. Basic Concepts of Skopostheorie

Skopos, Aim, Purpose, Intention, Function and Translation Brief

Intratextual and Intertextual Coherence

The Concept of Culture and Culture-Specificity

Adequacy and Equivalence

The Role of Text Classifications

4. Functionalism in Translator Training

A Translation-Oriented Model of Communicative Functions in Texts

A Functional Typology of Translations

Norms and Conventions in Functional Translation

Source-text Analysis, Translation Briefs and Identifying Translation Problems

A Functional Hierarchy of Translation Problems

Translation Units Revisited

Translation Errors and Translation Evaluation

5. Functionalism in Literary Translation

Actional Aspects of Literary Communication

Literary Communication across Culture Barriers

Skopos and Assignment in Literary Translation

Some examples

6. Functionalism Approaches to Interpreting

The Role of Interpreting in Spokostheorie

Translator Training: From Interpreting to Translation

A Functionalist Approach to Simulteanous Interpreting

7. Criticisms

Criticism 1: Not All Actions Have an Intention

Criticism 2: Not All Translations Have a Purpose

Criticism 3: Functional Approaches Transgress the Limits of Translation Proper

Criticism 4: Skopostheorie Is Not an Original Theory

Criticism 5: Functionalism Is Not Based on Empirical Findings

Criticism 6: Functionalism Produces Mercenary Experts

Criticism 7: Functionalism Does Not Respect the Original

Criticism 8: Functionalism Is a Theory of Adaptation

Criticism 9: Functionalism Does Not Work in Literary Translation

Criticism 10: Functionalism Is Marked by Cultural Relativism

8. Function plus Loyalty

9. Future Perspectives at the end of the 1990s

Functionalism in the Profession

Functionalism in Academia

Functionalism in the English-speaking World

Functional Translation and Democracy

10. Skopos Theory and Functionalism in the New Millenium

The Academic World

The Wranslator’s Workplace

Functionalism in Legal Translation

Functionalism in Literary and Religious Texts

Adaptation and Transfer Studies

Glossary

Bibliographical References

Translating as a Purposeful Activity

    Product form

    £36.99

    Includes FREE delivery

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Wed 10 Jun 2026.

    A Paperback by Christiane Nord

    1 in stock


      View other formats and editions of Translating as a Purposeful Activity by Christiane Nord

      Publisher: Taylor & Francis Ltd
      Publication Date: 1/6/2018 12:03:00 AM
      ISBN13: 9781138573345, 978-1138573345
      ISBN10: 1138573345

      Description

      Book Synopsis

      This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.



      Trade Review

      "This widely used and highly popular book is back – in revised form. With an added chapter on the spread of functionalism throughout the world and numerous small revisions, it promises to keep functionalism growing. Both students and researchers should find it enlightening and challenging – of both theory and practice."

      Kobus Marais, University of the Free State, South Africa

      "This timely new edition of Christiane Nord’s landmark work takes functionalist approaches into the next generation. The consideration of recent trends and applications reflects the author’s deep vision and pedagogical talent. The result is a most comprehensive and readable overview for anyone seeking to understand translation as professional communication."

      Fernando Prieto Ramos, University of Geneva, Switzerland



      Table of Contents

      Foreword to the new English edition

      Introduction

      1. Historical Overview

      Early Views

      Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism

      Hans J. Vermeer: Skopostheorie and Beyond

      Justa Holz-Mänttäri and the Theory of Translational Action

      Fuctionalist Methodology in Translator Training

      2. Translating and the Theory of Action

      Translating as a Form of Translational Interaction

      Translating as Intentional Interaction

      Translating as Interpersonal Interaction

      Translating as a Communicative Action

      Translating as Intercultural Action

      Translating as a Text-Processing Action

      3. Basic Concepts of Skopostheorie

      Skopos, Aim, Purpose, Intention, Function and Translation Brief

      Intratextual and Intertextual Coherence

      The Concept of Culture and Culture-Specificity

      Adequacy and Equivalence

      The Role of Text Classifications

      4. Functionalism in Translator Training

      A Translation-Oriented Model of Communicative Functions in Texts

      A Functional Typology of Translations

      Norms and Conventions in Functional Translation

      Source-text Analysis, Translation Briefs and Identifying Translation Problems

      A Functional Hierarchy of Translation Problems

      Translation Units Revisited

      Translation Errors and Translation Evaluation

      5. Functionalism in Literary Translation

      Actional Aspects of Literary Communication

      Literary Communication across Culture Barriers

      Skopos and Assignment in Literary Translation

      Some examples

      6. Functionalism Approaches to Interpreting

      The Role of Interpreting in Spokostheorie

      Translator Training: From Interpreting to Translation

      A Functionalist Approach to Simulteanous Interpreting

      7. Criticisms

      Criticism 1: Not All Actions Have an Intention

      Criticism 2: Not All Translations Have a Purpose

      Criticism 3: Functional Approaches Transgress the Limits of Translation Proper

      Criticism 4: Skopostheorie Is Not an Original Theory

      Criticism 5: Functionalism Is Not Based on Empirical Findings

      Criticism 6: Functionalism Produces Mercenary Experts

      Criticism 7: Functionalism Does Not Respect the Original

      Criticism 8: Functionalism Is a Theory of Adaptation

      Criticism 9: Functionalism Does Not Work in Literary Translation

      Criticism 10: Functionalism Is Marked by Cultural Relativism

      8. Function plus Loyalty

      9. Future Perspectives at the end of the 1990s

      Functionalism in the Profession

      Functionalism in Academia

      Functionalism in the English-speaking World

      Functional Translation and Democracy

      10. Skopos Theory and Functionalism in the New Millenium

      The Academic World

      The Wranslator’s Workplace

      Functionalism in Legal Translation

      Functionalism in Literary and Religious Texts

      Adaptation and Transfer Studies

      Glossary

      Bibliographical References

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account