Description

Book Synopsis
Pragmatics, often defined as the study of language use and language users, sets out to explain what people wish to achieve and how they go about achieving it in using language. Such a study is clearly of direct relevance to an understanding of translation and translators. The thirteen chapters in this volume show how translation – skill, art, process and product – is affected by pragmatic factors such as the acts performed by people when they use language, how writers try to be polite, relevant and cooperative, the distinctions they make between what their readers may already know and what is likely to be new to them, what is presupposed and what is openly affirmed, time and space, how they refer to things and make their discourse coherent, how issues may be hedged or attempts made to produce in readers of the translation effects equivalent to those stimulated in readers of the original. Particular attention is paid to legal, political, humorous, poetic and other literary texts.

Table of Contents

Notes on Contributors
Leo Hickey: Introduction

1 Sándor G.J. Hervey: Speech Acts and Illocutionary Function in Translation

2 Kirsten Malmkjaer: Cooperation and Literary Translation

3 Ernst-August Gutt: Pragmatic Aspects of Translation: Some Relevance-Theory Observations

4 Juliane House: Politeness and Translation

5 Basil Hatim: Text Politeness: A Semiotic Regime for a More Interactive Pragmatics

6 Frank Knowles: 'New' versus 'old'

7 Peter Fawcett: Presupposition and Translation

8 Bill Richardson: Deictic Features and the Translator

9 Palma Zlateva: Verb Substitution and Predicate Reference

10 Ian Mason: Discourse Connectives, Ellipsis and Markedness

11 Christina Schäffner: Hedges in Political Texts: A Translational Perspective

12 Ian Higgins: Translating the Pragmatics of Verse in Andromaque

13 Leo Hickey: Perlocutionary Equivalence: Marking, Exegesis and Recontextualisation

Index

The Pragmatics of Translation

Product form

£23.70

Includes FREE delivery

RRP £24.95 – you save £1.25 (5%)

Order before 4pm tomorrow for delivery by Fri 23 Jan 2026.

A Paperback / softback by Leo Hickey

Out of stock


    View other formats and editions of The Pragmatics of Translation by Leo Hickey

    Publisher: Channel View Publications Ltd
    Publication Date: 06/11/1998
    ISBN13: 9781853594045, 978-1853594045
    ISBN10: 1853594040

    Description

    Book Synopsis
    Pragmatics, often defined as the study of language use and language users, sets out to explain what people wish to achieve and how they go about achieving it in using language. Such a study is clearly of direct relevance to an understanding of translation and translators. The thirteen chapters in this volume show how translation – skill, art, process and product – is affected by pragmatic factors such as the acts performed by people when they use language, how writers try to be polite, relevant and cooperative, the distinctions they make between what their readers may already know and what is likely to be new to them, what is presupposed and what is openly affirmed, time and space, how they refer to things and make their discourse coherent, how issues may be hedged or attempts made to produce in readers of the translation effects equivalent to those stimulated in readers of the original. Particular attention is paid to legal, political, humorous, poetic and other literary texts.

    Table of Contents

    Notes on Contributors
    Leo Hickey: Introduction

    1 Sándor G.J. Hervey: Speech Acts and Illocutionary Function in Translation

    2 Kirsten Malmkjaer: Cooperation and Literary Translation

    3 Ernst-August Gutt: Pragmatic Aspects of Translation: Some Relevance-Theory Observations

    4 Juliane House: Politeness and Translation

    5 Basil Hatim: Text Politeness: A Semiotic Regime for a More Interactive Pragmatics

    6 Frank Knowles: 'New' versus 'old'

    7 Peter Fawcett: Presupposition and Translation

    8 Bill Richardson: Deictic Features and the Translator

    9 Palma Zlateva: Verb Substitution and Predicate Reference

    10 Ian Mason: Discourse Connectives, Ellipsis and Markedness

    11 Christina Schäffner: Hedges in Political Texts: A Translational Perspective

    12 Ian Higgins: Translating the Pragmatics of Verse in Andromaque

    13 Leo Hickey: Perlocutionary Equivalence: Marking, Exegesis and Recontextualisation

    Index

    Recently viewed products

    © 2026 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account