Description

Book Synopsis
In The Inimitable Qurʾān: Some Problems in English Translations of the Qurʾān with Reference to Rhetorical Features, Khalid Yahya Blankinship examines certain Arabic rhetorical features of the Qurʾān as represented in seven English translations. The author addresses the intersection of two important topics in Qurʾānic studies: the critique of the available English translations and the role of rhetoric in the interpretation of the Qurʾān. He identifies a number of figures characteristic of Qurʾanic style which represent some of the chief stumbling blocks for readers who are used to English in attempting to understand, interpret, and appreciate the text. The book should be useful to all those interested in rhetorical and translation studies and theory as well as Islamic studies.

Table of Contents
IPreface Note on Transliteration Introduction 1 Word Order 2 Iltifāt 3 Indicative in Place of Imperative or Jussive 4 Indefinite Nouns 5 Non-Consequential Exception 6 Pleonasm and Redundancy 7 Repetition for Emphasis 8 Parallelism 9 Juxtaposition of Contrasting Conditional Sentences 10 Coordination 11 Lack of Conjunctive (Asyndeton) 12 Parenthesis (iʿtirāḍ) 13 Succinctness, or ījāz al-qiṣar 14 Ellipsis, or ījāz al-ḥadhf Conclusion Bibliography Index

The Inimitable Qurʾān: Some Problems in English

Product form

£105.30

Includes FREE delivery

Order before 4pm tomorrow for delivery by Sat 31 Jan 2026.

A Hardback by Khalid Yahya Blankinship

Out of stock


    View other formats and editions of The Inimitable Qurʾān: Some Problems in English by Khalid Yahya Blankinship

    Publisher: Brill
    Publication Date: 05/12/2019
    ISBN13: 9789004412521, 978-9004412521
    ISBN10: 9004412522

    Description

    Book Synopsis
    In The Inimitable Qurʾān: Some Problems in English Translations of the Qurʾān with Reference to Rhetorical Features, Khalid Yahya Blankinship examines certain Arabic rhetorical features of the Qurʾān as represented in seven English translations. The author addresses the intersection of two important topics in Qurʾānic studies: the critique of the available English translations and the role of rhetoric in the interpretation of the Qurʾān. He identifies a number of figures characteristic of Qurʾanic style which represent some of the chief stumbling blocks for readers who are used to English in attempting to understand, interpret, and appreciate the text. The book should be useful to all those interested in rhetorical and translation studies and theory as well as Islamic studies.

    Table of Contents
    IPreface Note on Transliteration Introduction 1 Word Order 2 Iltifāt 3 Indicative in Place of Imperative or Jussive 4 Indefinite Nouns 5 Non-Consequential Exception 6 Pleonasm and Redundancy 7 Repetition for Emphasis 8 Parallelism 9 Juxtaposition of Contrasting Conditional Sentences 10 Coordination 11 Lack of Conjunctive (Asyndeton) 12 Parenthesis (iʿtirāḍ) 13 Succinctness, or ījāz al-qiṣar 14 Ellipsis, or ījāz al-ḥadhf Conclusion Bibliography Index

    Recently viewed products

    © 2026 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account