Description

Book Synopsis
Peter Newmark's fourth book on translation, a collection of his articles in The Linguist, is addressed to a wide readership. He discusses the force of translation in public life, instancing health and social services, art galleries, operas, light magazines and even gives some hints on the translation of erotica. The major part of these paragraphs is concerned with straight translation topics such as economics texts and short stories, as well as procedures for translating quotations, symbols, phrasal verbs and nouns, synonymous sound effects in language, repetition and keywords. The subordination of translation not just to source or target language but to logic, the facts, ideas of right and wrong, as well as the translator's ideology, is also discussed. However controversial, the author always provides an abundance of examples for the reader to test his ideas.

Table of Contents

Introduction
I: May 1989
II: July 1989
III: September 1989
IV: November 1989
V: January 1990
VI: March 1990
VII: May 1990
VIII: July 1990
IX: September 1990
X: November 1990
XI: January 1991
XII: March 1991
XIII: May 1991
XIV: August 1991
XV: October 1991
XVI: December 1991
XVII: February 1992
XVIII: April 1992
XIX: June 1992
XX: August 1992
Some Afterthoughts

Paragraphs on Translation

    Product form

    £19.95

    Includes FREE delivery

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Fri 19 Jun 2026.

    A Paperback / softback by Peter Newmark

    Out of stock


      View other formats and editions of Paragraphs on Translation by Peter Newmark

      Publisher: Channel View Publications Ltd
      Publication Date: 20/05/1993
      ISBN13: 9781853591914, 978-1853591914
      ISBN10: 1853591912

      Description

      Book Synopsis
      Peter Newmark's fourth book on translation, a collection of his articles in The Linguist, is addressed to a wide readership. He discusses the force of translation in public life, instancing health and social services, art galleries, operas, light magazines and even gives some hints on the translation of erotica. The major part of these paragraphs is concerned with straight translation topics such as economics texts and short stories, as well as procedures for translating quotations, symbols, phrasal verbs and nouns, synonymous sound effects in language, repetition and keywords. The subordination of translation not just to source or target language but to logic, the facts, ideas of right and wrong, as well as the translator's ideology, is also discussed. However controversial, the author always provides an abundance of examples for the reader to test his ideas.

      Table of Contents

      Introduction
      I: May 1989
      II: July 1989
      III: September 1989
      IV: November 1989
      V: January 1990
      VI: March 1990
      VII: May 1990
      VIII: July 1990
      IX: September 1990
      X: November 1990
      XI: January 1991
      XII: March 1991
      XIII: May 1991
      XIV: August 1991
      XV: October 1991
      XVI: December 1991
      XVII: February 1992
      XVIII: April 1992
      XIX: June 1992
      XX: August 1992
      Some Afterthoughts

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account