Description

Book Synopsis
Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume’s sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt’s contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity.
In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.

Trade Review

‘This publication is a fundamental reference for any scholar looking to investigate intra-Iberian translations in the near future.’ - Santiago Pérez Isasi, Universidade de Lisboa


‘Positioning the collection of essays that the book brings together between two disciplinary spaces, Translation studies and Iberian studies, Fernandes, Pacheco Pinto, and Gimeno Ugalde propose to forge… a new field of research, “Iberian Translation studies.”’ - Patricia López-Gay, Bard College


‘As we can attest after reading this book, studying the Iberian space as a translation zone undermines the restrictive framework of the nation-state, while questioning conventional binaries such as language/culture of origin vs. target language/culture, creation vs. translation, or author vs. translator, which opens up a promising future for this field of research.’ - Rexina Rodríguez Vega, Universidade de Vigo



Table of Contents
Introducing Iberian Translation Studies as a Literary Contact Zone
Esther Gimeno Ugalde, Marta Pacheco Pinto, ngela Fernandes

PART I: Iberian and Translation Studies: Theoretical Contact Zones
1. Paradoxes and Mediation Pitfalls of the Translational Contact Zone
Esther Gimeno Ugalde
2. Literary Translation from Catalan within the Framework of the Iberian and Global Gravitational Systems
Pere Comellas Casanova
3. Theoretical Contact Zones between Translation and Iberian Studies
Ana Belén Cao
4. A (De)construction of Modern Literary Iberia: Translating Eugénio de Castro
Miguel Filipe Mochila
5. Between Recognition and Co-Optation: Translations of Present-day Galician Poetry in the Spanish Literary System
Isaac Lourido

PART II: Fluid Contact Zones: Indirect Translation, Self-Translation, Intersemiotic Translation
6. The Picaresque Novel as Eclectic Translation: Composing Heteroglossia
Rita Bueno Maia
7. Estima de Oliveira’s Otoño en Pequín: Genetic Translation Approaches to Poetic Authorship
Ariadne Nunes and Marta Pacheco Pinto
8. The Double Face of Translation in Joan Maragall
Robert Newcomb
9. Heterolingualism in the Novel. Soinujolearen semea and Its Adaptations for Theater and Cinema
Elizabete Manterola

PART III: Iberian Contact Zones: Crossing Times and Genres
10. The Spanish Translations of Fernando Pessoa in the First Francoism: Ideological and Aesthetic Factors
Antonio Sáez Delgado
11. Literary Tourism in a Contact Zone: The Spanish Translation of Lisbon – What the Tourist Should See, by Fernando Pessoa
Sara Rodrigues de Sousa
12. The Translations of Camilo José Cela’s La familia de Pascual Duarte into Portuguese, Catalan, Galician and Basque
Maria Dasca Batalla
13. ‘Minotauro’ and ‘Confluências’: Two Portuguese Series Dedicated to Literature from Spain in the Twenty-First Century
Isabel Araújo Branco
14. The Nutcrackers: Iberian Variations on a Short Farce
José Pedro Sousa and Andresa Fresta Marques
15. Catalan and Spanish Drama in Contact (1890–1939)
Enric Gallén and Miquel M. Gibert
16. Iberian Theatre Translated into Portuguese in the Twenty-First Century
ngela Fernandes

Iberian and Translation Studies: Literary Contact

    Product form

    £86.25

    Includes FREE delivery

    RRP £115.00 – you save £28.75 (25%)

    Order before 4pm today for delivery by Wed 17 Jun 2026.

    A Hardback by Esther Gimeno Ugalde, Marta Pacheco Pinto, Ângela Fernandes

    1 in stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Iberian and Translation Studies: Literary Contact by Esther Gimeno Ugalde

      Publisher: Liverpool University Press
      Publication Date: 01/09/2021
      ISBN13: 9781800856905, 978-1800856905
      ISBN10: 1800856903

      Description

      Book Synopsis
      Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume’s sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt’s contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity.
      In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.

      Trade Review

      ‘This publication is a fundamental reference for any scholar looking to investigate intra-Iberian translations in the near future.’ - Santiago Pérez Isasi, Universidade de Lisboa


      ‘Positioning the collection of essays that the book brings together between two disciplinary spaces, Translation studies and Iberian studies, Fernandes, Pacheco Pinto, and Gimeno Ugalde propose to forge… a new field of research, “Iberian Translation studies.”’ - Patricia López-Gay, Bard College


      ‘As we can attest after reading this book, studying the Iberian space as a translation zone undermines the restrictive framework of the nation-state, while questioning conventional binaries such as language/culture of origin vs. target language/culture, creation vs. translation, or author vs. translator, which opens up a promising future for this field of research.’ - Rexina Rodríguez Vega, Universidade de Vigo



      Table of Contents
      Introducing Iberian Translation Studies as a Literary Contact Zone
      Esther Gimeno Ugalde, Marta Pacheco Pinto, ngela Fernandes

      PART I: Iberian and Translation Studies: Theoretical Contact Zones
      1. Paradoxes and Mediation Pitfalls of the Translational Contact Zone
      Esther Gimeno Ugalde
      2. Literary Translation from Catalan within the Framework of the Iberian and Global Gravitational Systems
      Pere Comellas Casanova
      3. Theoretical Contact Zones between Translation and Iberian Studies
      Ana Belén Cao
      4. A (De)construction of Modern Literary Iberia: Translating Eugénio de Castro
      Miguel Filipe Mochila
      5. Between Recognition and Co-Optation: Translations of Present-day Galician Poetry in the Spanish Literary System
      Isaac Lourido

      PART II: Fluid Contact Zones: Indirect Translation, Self-Translation, Intersemiotic Translation
      6. The Picaresque Novel as Eclectic Translation: Composing Heteroglossia
      Rita Bueno Maia
      7. Estima de Oliveira’s Otoño en Pequín: Genetic Translation Approaches to Poetic Authorship
      Ariadne Nunes and Marta Pacheco Pinto
      8. The Double Face of Translation in Joan Maragall
      Robert Newcomb
      9. Heterolingualism in the Novel. Soinujolearen semea and Its Adaptations for Theater and Cinema
      Elizabete Manterola

      PART III: Iberian Contact Zones: Crossing Times and Genres
      10. The Spanish Translations of Fernando Pessoa in the First Francoism: Ideological and Aesthetic Factors
      Antonio Sáez Delgado
      11. Literary Tourism in a Contact Zone: The Spanish Translation of Lisbon – What the Tourist Should See, by Fernando Pessoa
      Sara Rodrigues de Sousa
      12. The Translations of Camilo José Cela’s La familia de Pascual Duarte into Portuguese, Catalan, Galician and Basque
      Maria Dasca Batalla
      13. ‘Minotauro’ and ‘Confluências’: Two Portuguese Series Dedicated to Literature from Spain in the Twenty-First Century
      Isabel Araújo Branco
      14. The Nutcrackers: Iberian Variations on a Short Farce
      José Pedro Sousa and Andresa Fresta Marques
      15. Catalan and Spanish Drama in Contact (1890–1939)
      Enric Gallén and Miquel M. Gibert
      16. Iberian Theatre Translated into Portuguese in the Twenty-First Century
      ngela Fernandes

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account