Description

Book Synopsis
This edited volume showcases essays revolving around diverse translation discourses and practices in China, Korea and Japan. Knowledge transfer and cultural exchanges have historically flourished in East Asia and translation functions as an important social, cultural and political tool to this day. The essays in this volume discuss a wide range of historical and contemporary subjects, each examining distinctive translational activities and foregrounding their cultural significance in their respective time and place. They give a voice to various translational traditions in East Asia, where regional particularities and interlinkages are in effect. The contributors bring together different areas of expertise, such as the history of translation, political activism and translation, literary translation, transcreation and the translation profession.

Trade Review
«Rich in detail, this is a welcome and well-researched addition to the body of writing on translation in Asia and a must-read introduction for anyone interested in learning more specifically about the diversity of translation practices in historical and contemporary contexts in China, Taiwan, Japan, and North and South Korea.» (Judy Wakabayashi, Professor of Japanese Translation, Kent State University, and co-editor of Asian Translation Traditions (2005))

Table of Contents

CONTENTS: Nana Sato-Rossberg/Akiko Uchiyama: Introduction – Peter Kornicki: The Origins and Development of Translation Traditions in Pre-Modern East Asia – Sharon Tzu-yun Lai: Erasing the Translators: A History of Pirated Translation in Taiwan, 1949–1987 – Nana Sato-Rossberg: The Emergence of Translation Studies in Japan in the 1970s – Akiko Uchiyama: Translating as Writing: Wakamatsu Shizuko’s Empathetic Translation as a Creative Literary Art – Theresa Hyun: Translating/Transforming Women in North Korea: Traditions, Foreign Correspondences and the Creation of the Socialist Woman in the 1950s and 1960s – Thomas Kabara: The Cultures of Professional Subtitling and Fansubbing: Tradition and Innovation in Audiovisual Translation in Japan – Yeong-ae Yamashita: A Gender-Based Analysis of the Translation of South Korean TV Dramas in Japan – Xiaochun Zhang/Minako O’Hagan: Transcreation in Game Localization in China: A Contemporary Functionalist Approach to Digital Interactive Entertainment

Diverse Voices in Translation Studies in East

Product form

£49.00

Includes FREE delivery

RRP £54.45 – you save £5.45 (10%)

Order before 4pm tomorrow for delivery by Fri 23 Jan 2026.

A Paperback / softback by Jorge Díaz Cintas, Nana Sato-Rossberg, Akiko Uchiyama

Out of stock


    View other formats and editions of Diverse Voices in Translation Studies in East by Jorge Díaz Cintas

    Publisher: Peter Lang International Academic Publishers
    Publication Date: 03/10/2019
    ISBN13: 9781788740227, 978-1788740227
    ISBN10: 178874022X

    Description

    Book Synopsis
    This edited volume showcases essays revolving around diverse translation discourses and practices in China, Korea and Japan. Knowledge transfer and cultural exchanges have historically flourished in East Asia and translation functions as an important social, cultural and political tool to this day. The essays in this volume discuss a wide range of historical and contemporary subjects, each examining distinctive translational activities and foregrounding their cultural significance in their respective time and place. They give a voice to various translational traditions in East Asia, where regional particularities and interlinkages are in effect. The contributors bring together different areas of expertise, such as the history of translation, political activism and translation, literary translation, transcreation and the translation profession.

    Trade Review
    «Rich in detail, this is a welcome and well-researched addition to the body of writing on translation in Asia and a must-read introduction for anyone interested in learning more specifically about the diversity of translation practices in historical and contemporary contexts in China, Taiwan, Japan, and North and South Korea.» (Judy Wakabayashi, Professor of Japanese Translation, Kent State University, and co-editor of Asian Translation Traditions (2005))

    Table of Contents

    CONTENTS: Nana Sato-Rossberg/Akiko Uchiyama: Introduction – Peter Kornicki: The Origins and Development of Translation Traditions in Pre-Modern East Asia – Sharon Tzu-yun Lai: Erasing the Translators: A History of Pirated Translation in Taiwan, 1949–1987 – Nana Sato-Rossberg: The Emergence of Translation Studies in Japan in the 1970s – Akiko Uchiyama: Translating as Writing: Wakamatsu Shizuko’s Empathetic Translation as a Creative Literary Art – Theresa Hyun: Translating/Transforming Women in North Korea: Traditions, Foreign Correspondences and the Creation of the Socialist Woman in the 1950s and 1960s – Thomas Kabara: The Cultures of Professional Subtitling and Fansubbing: Tradition and Innovation in Audiovisual Translation in Japan – Yeong-ae Yamashita: A Gender-Based Analysis of the Translation of South Korean TV Dramas in Japan – Xiaochun Zhang/Minako O’Hagan: Transcreation in Game Localization in China: A Contemporary Functionalist Approach to Digital Interactive Entertainment

    Recently viewed products

    © 2026 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account