Description

Book Synopsis

This book focuses on Muslim–Christian cultural relations across a number of centuries. As for the methodology, the book represents an intersection of religious studies, linguistics and translations studies. The bases of research are a Tatar tefsir and 19th- and 20th-century printed translations of the Qur’an into Polish. In the period of the Reformation, the Tatar adherents of Sunni Islam conducted the dialogue with Christianity. They translated the Qur’an into Polish already in the second half of the 16th century. They used the Arabic alphabet to record the translation and conferred the form of a tefsir to it. Who were the Tatar translators? Did they break the ban on the translation of the Holy Book of Islam? What sources did they use? How did they translate the Muslim religious terminology? Why is their translation of the Qur’an not familiar to researchers? These are only a few questions which are explored in this work.



Table of Contents

The religious translation literature of the Tatars of the Great Duchy of Lithuania – Aljamiado writings – Translation of the Qur’an into a European language – The Reformation – Islam – Christianity – The translation of Islamic religious terminology into the Polish language in printed translations of the Qur’an

Dialogue of Scriptures: The Tatar Tefsir in the

Product form

£50.04

Includes FREE delivery

RRP £55.60 – you save £5.56 (10%)

Order before 4pm today for delivery by Tue 23 Dec 2025.

A Hardback by Joanna Kulwicka-Kaminska

Out of stock


    View other formats and editions of Dialogue of Scriptures: The Tatar Tefsir in the by Joanna Kulwicka-Kaminska

    Publisher: Peter Lang AG
    Publication Date: 08/02/2019
    ISBN13: 9783631675946, 978-3631675946
    ISBN10: 3631675941

    Description

    Book Synopsis

    This book focuses on Muslim–Christian cultural relations across a number of centuries. As for the methodology, the book represents an intersection of religious studies, linguistics and translations studies. The bases of research are a Tatar tefsir and 19th- and 20th-century printed translations of the Qur’an into Polish. In the period of the Reformation, the Tatar adherents of Sunni Islam conducted the dialogue with Christianity. They translated the Qur’an into Polish already in the second half of the 16th century. They used the Arabic alphabet to record the translation and conferred the form of a tefsir to it. Who were the Tatar translators? Did they break the ban on the translation of the Holy Book of Islam? What sources did they use? How did they translate the Muslim religious terminology? Why is their translation of the Qur’an not familiar to researchers? These are only a few questions which are explored in this work.



    Table of Contents

    The religious translation literature of the Tatars of the Great Duchy of Lithuania – Aljamiado writings – Translation of the Qur’an into a European language – The Reformation – Islam – Christianity – The translation of Islamic religious terminology into the Polish language in printed translations of the Qur’an

    Recently viewed products

    © 2025 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account