Description
Book SynopsisDissecting the radical impact of Walter Benjamin on contemporary cultural, postcolonial and translation theory, this book investigates the translation and reception of Benjamin's most famous text about translation, The Task of the Translator, in English language debates around cultural translation'.
For years now, there has been a pronounced interest in translation throughout the Humanities, which has come with an increasing detachment of translation from linguistic-textual parameters. It has generated a broad spectrum of discussions subsumed under the heading of cultural translation', a concept that is constantly re-invented and manifests in often heavily diverging expressions. However, there seems to be a distinct constant: In their own (re-)formulations of this concept, a remarkable number of scholarsBhabha, Chow, Niranjana, to name but a fewexplicitly refer to Walter Benjamin's The Task of the Translator.
In its first part, this book considers Benjamin