Description

Book Synopsis
What could Greek poets or Roman historians say in their own language that would be lost in translation? After all, different languages have different personalities, and this is especially clear with languages of the ancient and medieval world. This volume celebrates six such languages - Ancient Greek, Latin, Old English, Sanskrit, Old Irish, and Biblical Hebrew - by first introducing readers to their most distinctive features, then showing how these linguistic traits play out in short excerpts from actual ancient texts. It explores, for instance, how Homer''s Greek shows signs of oral composition, how Horace achieves striking poetic effects through interlaced word order in his Latin, and how the poet of Beowulf attains remarkable intensity of expression through the resources of Old English. But these are languages that have shared connections as well. Readers will see how the Sanskrit of the Rig Veda uses words that come from roots found also in English, how turns of phrase characteristic of the Hebrew Bible found their way into English, and that even as unusual a language as Old Irish still builds on common Indo-European linguistic patterns. Very few people have the opportunity to learn these languages, and they can often seem mysterious and inaccessible: drawing on a lucid and engaging writing style and with the aid of clear English translations throughout, this book aims to give all readers, whether scholars, students, or interested novices, an aesthetic appreciation of just how rich and varied they are.

Trade Review
The style is light and breezy, and is generally easy to follow, but G. tends to dwell in great depth on highly specialised points. There is something for everyone... * MCCOMAS TAYLOR, The Australian National University, THE CLASSICAL REVIEW *
On the whole, this is an excellent book, and it should prove a very stimulating introduction to ancient languages in general and to comparative linguistics for students and for interested laypersons. The author claims that he wishes to convey enthusiasm for learning the languages discussed in the book, as well as to acquaint students with a certain degree of linguistic diversity, and he masterfully succeeds in doing this. * Audrey Mathys, Université Libre de Bruxelles, Bryn Mawr Classical Review *
The book takes readers through Greek, Latin, Old English and the Germanic Languages, Sanskrit, Old Irish and the Celtic Languages, and Hebrew, introducing their phonology, morphology, lexicons, grammar, and excerpting passages from texts such as the Iliad, Beowulf, and the Rig Veda, to illustrate how the flavor of a language is always lost a little in translation. * Malcolm Keating, Yale-NUS College, New Books Network *
(...) this is a book about the impossibility or the limits of translation and the awareness of how much is lost when, by changing the language, the expressive resources also have to be altered. * The Euphrosyne, Vol 50 *

Table of Contents
1: Introduction 2: Greek The sounds of Greek Word-forms The Iliad Formulas Thucydides and abstract language Pauline prepositions 3: Latin How Latin works Lucretius Horace and Housman Tacitus 4: Old English and the Germanic Languages Grimm's Law and umlaut Verbs, strong and weak Old English Beowulf 5: Sanskrit The sounds of Sanskrit Sandhi Nouns in Sanskrit The Rig Veda How to kill a dragon The hidden names of the dawn-cows 6: Old Irish and the Celtic Languages The eccentricities of the Irish language Old Irish in action Welsh 7: Hebrew The sounds of Semitic How Semitic words change shape Let there be light Noun chains 8: Epilogue and Further Reading Endmatter Index

How Dead Languages Work

Product form

£28.46

Includes FREE delivery

Order before 4pm today for delivery by Tue 23 Dec 2025.

A Hardback by Coulter H. George

Out of stock


    View other formats and editions of How Dead Languages Work by Coulter H. George

    Publisher: Oxford University Press
    Publication Date: 20/04/2020
    ISBN13: 9780198852827, 978-0198852827
    ISBN10: 0198852827

    Description

    Book Synopsis
    What could Greek poets or Roman historians say in their own language that would be lost in translation? After all, different languages have different personalities, and this is especially clear with languages of the ancient and medieval world. This volume celebrates six such languages - Ancient Greek, Latin, Old English, Sanskrit, Old Irish, and Biblical Hebrew - by first introducing readers to their most distinctive features, then showing how these linguistic traits play out in short excerpts from actual ancient texts. It explores, for instance, how Homer''s Greek shows signs of oral composition, how Horace achieves striking poetic effects through interlaced word order in his Latin, and how the poet of Beowulf attains remarkable intensity of expression through the resources of Old English. But these are languages that have shared connections as well. Readers will see how the Sanskrit of the Rig Veda uses words that come from roots found also in English, how turns of phrase characteristic of the Hebrew Bible found their way into English, and that even as unusual a language as Old Irish still builds on common Indo-European linguistic patterns. Very few people have the opportunity to learn these languages, and they can often seem mysterious and inaccessible: drawing on a lucid and engaging writing style and with the aid of clear English translations throughout, this book aims to give all readers, whether scholars, students, or interested novices, an aesthetic appreciation of just how rich and varied they are.

    Trade Review
    The style is light and breezy, and is generally easy to follow, but G. tends to dwell in great depth on highly specialised points. There is something for everyone... * MCCOMAS TAYLOR, The Australian National University, THE CLASSICAL REVIEW *
    On the whole, this is an excellent book, and it should prove a very stimulating introduction to ancient languages in general and to comparative linguistics for students and for interested laypersons. The author claims that he wishes to convey enthusiasm for learning the languages discussed in the book, as well as to acquaint students with a certain degree of linguistic diversity, and he masterfully succeeds in doing this. * Audrey Mathys, Université Libre de Bruxelles, Bryn Mawr Classical Review *
    The book takes readers through Greek, Latin, Old English and the Germanic Languages, Sanskrit, Old Irish and the Celtic Languages, and Hebrew, introducing their phonology, morphology, lexicons, grammar, and excerpting passages from texts such as the Iliad, Beowulf, and the Rig Veda, to illustrate how the flavor of a language is always lost a little in translation. * Malcolm Keating, Yale-NUS College, New Books Network *
    (...) this is a book about the impossibility or the limits of translation and the awareness of how much is lost when, by changing the language, the expressive resources also have to be altered. * The Euphrosyne, Vol 50 *

    Table of Contents
    1: Introduction 2: Greek The sounds of Greek Word-forms The Iliad Formulas Thucydides and abstract language Pauline prepositions 3: Latin How Latin works Lucretius Horace and Housman Tacitus 4: Old English and the Germanic Languages Grimm's Law and umlaut Verbs, strong and weak Old English Beowulf 5: Sanskrit The sounds of Sanskrit Sandhi Nouns in Sanskrit The Rig Veda How to kill a dragon The hidden names of the dawn-cows 6: Old Irish and the Celtic Languages The eccentricities of the Irish language Old Irish in action Welsh 7: Hebrew The sounds of Semitic How Semitic words change shape Let there be light Noun chains 8: Epilogue and Further Reading Endmatter Index

    Recently viewed products

    © 2025 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account