Description
Book SynopsisThe Talmud is a confusing piece of writing. It begins no where and ends no where but it does not move in a circle. It is written in several languages and follows rules that in certain circumstances trigger the use of one language over others. Its components are diverse. To translating it requires elaborate complementary language. It cannot be translated verbatim into any language. So a translation is a commentary in the most decisive way. The Talmud, accordingly, cannot be merely read but only studied. It contains diverse programs of writing, some descriptive and some analytical. A large segment of the writing follows a clear pattern, but the document encompasses vast components of miscellaneous collections of bits and pieces, odds and ends. It is a mishmash and a mess. Yet it defines the program of study of the community of Judaism and governs the articulation of the norms and laws of Judaism, its theology and its hermeneutics, Above all else, the Talmud of Babylonia is comprised of c
Table of ContentsChapter 1 Preface Chapter 2 1. How Many Languages Does the Talmud Need? Chapter 3 Tanslating Rabbinic Documents Chapter 4 The Talmud's Primary Discourses Chapter 5 Who Speaks through the Bavli Chapter 6 The Talmud's Mawsive Miscellanies Chapter 7 The Law Behind the Laws