Description
Book SynopsisElegies of Chu (in Chinese, Chuci), one of the two surviving collections of ancient Chinese poetry, is a key source for the whole tradition of Chinese poetry. Because the elegies contain passionate expressions of political protest as well as shamanistic themes of magic spells and wandering spirits, they present an alternative face of early Chinese culture; one that does not align with orthodox Confucianism. This translation employs literary English devices in order to emphasise the original structure of these Chinese poems. It also examines the extraordinarily vivid diction of the source texts, including of onomatopoeia, ornate descriptions, exotic flowers, dramatic landscapes, metaphors and startling similes. This translation will be based on the original anthology compiled in the Han dynasty by Wang Yi (2nd century CE), and contains a selection of poems that were collected from the 3rd century BCE through the Han dynasty. The anthology provides readers with an understanding of Chinese literature and its evolution from free-spirited, mythico-religious songs to the more formal, polished style of the Han court.
Trade ReviewThe harmony of erudition and elegance of Williams' renditions will allow his translation to become the standard English version of the Chuci text for years to come. * William H. Nienhauser, Jr., Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews *
Table of ContentsIntroduction A Note on the Translation Select Bibliography Timeline 1: Sublimating Sorrow (Li sao) 2: Nine Phases 3: Nine Songs 4: Heavenly Questions 5: Nine Avowals 6: Far Roaming 7: Divination 8: Fisherman 9: Summons to the Recluse 10: Summons to the Soul 11: Nine Longings 12: Seven Remonstrances 13: Nine Threnodies 14: Lamenting Time's Fate 15: Rueful Oath 16: Greater Summons 17: Nine Yearnings Explanatory Notes Index