Description
Le commentaire présente une lecture serrée du texte. Il retrace le fil qui relie les épisodes les uns aux autres. Il est ainsi démontré, chemin faisant, qu’en deux endroits des séquences importantes de vers sont interverties dans la vulgate, un de ces endroits comprenant les vers du “fragment d’Oxford”. Les leçons discordantes des manuscrits sont confrontées et autant que possible résolues. Un texte de la satire est proposé, qui résulte de ces examens textuels. Le commentaire identifie les “intertextes” qui donnent son chatoiement au tissu de la satire. Il examine séparément les voix du moraliste et de l’humoriste, et révèle chez l’auteur les traces d’un accent anti-Césarien. The commentary offers a close reading of the satire. It traces the connecting thread through the various episodes. This exercise shows that in two places blocks of lines have been displaced in the vulgate tradition, one of them in the proximity of the “Oxford fragment”. Differences between the readings of manuscripts are confronted and, where possible, resolved. A text resulting from these textual discussions is printed. The commentary analyses the intertextual references that are threaded through the text. It separates out the voice of the moralist from that of the humorist, and identifies the author’s voice as mockingly anti-Caesarean.