Search results for ""author emily apter""
The University of Chicago Press Continental Drift: From National Characters to Virtual Subjects
From xenophobic appropriations of Joan of Arc to Afro-futurism and cyberpunk, the "national" characters of the colonial era often seem to be dissolving into postnational and virtual subjects. In "Continental Drift," Emily Apter deftly analyzes the French colonial and postcolonial experience as a case study in the erosion of belief in national destiny and the emergence of technologically mediated citizenship. Among the many topics Apter explores are the fate of literatures in an increasingly transnational literary climate; the volatile stakes of Albert Camus's life and reputation against the backdrop of Algerian civil strife; the use of literary and theatrical productions to "script" national character for the colonies; belly-dancing and aesthetic theory; and the impact of new media on colonial and postcolonial representation, from tourist photography to the videos of Digital Diaspora. "Continental Drift" advances debates not just in postcolonial studies, but also in gender, identity, and cultural studies; ethnography; psychoanalysis; and performance studies.
£86.03
Cornell University Press Feminizing the Fetish: Psychoanalysis and Narrative Obsession in Turn-of-the Century France
Shoes, gloves, umbrellas, cigars that are not just objects—the topic of fetishism seems both bizarre and inevitable. In this venturesome and provocative book, Emily Apter offers a fresh account of the complex relationship between representation and sexual obsession in turn-of-the-century French culture. Analyzing works by authors in the naturalist and realist traditions as well as making use of documents from a contemporary medical archive, she considers fetishism as a cultural artifact and as a subgenre of realist fiction. Apter traces the web of connections among fin-de-siècle representations of perversion, the fiction of pathology, and the literary case history. She explores in particular the theme of "female fetishism" in the context of the feminine culture of mourning, collecting, and dressing.
£16.56
Princeton University Press The Translation Zone: A New Comparative Literature
Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In The Translation Zone, Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework of linguistic fidelity to an original, is ripe for expansion as the basis for a new comparative literature. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, The Translation Zone examines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline. Apter emphasizes "language wars" (including the role of mistranslation in the art of war), linguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe. Ultimately, The Translation Zone maintains that a new comparative literature must take stock of the political impact of translation technologies on the definition of foreign or symbolic languages in the humanities, while recognizing the complexity of language politics in a world at once more monolingual and more multilingual.
£29.09
The University of Chicago Press Continental Drift: From National Characters to Virtual Subjects
From xenophobic appropriations of Joan of Arc to Afro-futurism and cyberpunk, the "national" characters of the colonial era often seem to be dissolving into postnational and virtual subjects. In "Continental Drift," Emily Apter deftly analyzes the French colonial and postcolonial experience as a case study in the erosion of belief in national destiny and the emergence of technologically mediated citizenship. Among the many topics Apter explores are the fate of national literatures in an increasingly transnational literary climate; the volatile stakes of Albert Camus's life and reputation against the backdrop of Algerian civil strife; the use of literary and theatrical productions to "script" national character for the colonies; belly-dancing and aesthetic theory; and the impact of new media on colonial and postcolonial representation, from tourist photography to the videos of Digital Diaspora. "Continental Drift" advances debates not just in postcolonial studies, but also in gender, identity, and cultural studies; ethnography; psychoanalysis; and performance studies.
£36.58
Fordham University Press Jean-Luc Nancy among the Philosophers
This volume focuses on the relational aspect of Jean-Luc Nancy’s thinking. As Nancy himself showed, thinking might be a solitary activity but it is never singular in its dimension. Building on or breaking away from other thoughts, especially those by thinkers who had come before, thinking is always plural, relational. This “singular plural” dimension of thought in Nancy’s philosophical writings demands explication. In this book, some of today’s leading scholars in the theoretical humanities shed light on how Nancy’s thought both shares with and departs from Descartes, Hegel, Marx, Heidegger, Weil, Lacan, Merleau-Ponty, and Lyotard, elucidating “the sharing of voices,” in Nancy’s phrase, between Nancy and these thinkers. Contributors: Georges Van Den Abbeele, Emily Apter, Rodolphe Gasché, Werner Hamacher, Eleanor Kaufman, Marie-Eve Morin, Timothy Murray, Jean-Luc Nancy, and John H. Smith
£91.14
Fordham University Press Citizen Subject: Foundations for Philosophical Anthropology
What can the universals of political philosophy offer to those who experience "the living paradox of an inegalitarian construction of egalitarian citizenship"? Citizen Subject is the summation of Étienne Balibar’s career-long project to think the necessary and necessarily antagonistic relation between the categories of citizen and subject. In this magnum opus, the question of modernity is framed anew with special attention to the self-enunciation of the subject (in Descartes, Locke, Rousseau, and Derrida), the constitution of the community as “we” (in Hegel, Marx, and Tolstoy), and the aporia of the judgment of self and others (in Foucualt, Freud, Kelsen, and Blanchot). After the “humanist controversy” that preoccupied twentieth-century philosophy, Citizen Subject proposes foundations for philosophical anthropology today, in terms of two contrary movements: the becoming-citizen of the subject and the becoming-subject of the citizen. The citizen-subject who is constituted in the claim to a “right to have rights” (Arendt) cannot exist without an underside that contests and defies it. He—or she, because Balibar is concerned throughout this volume with questions of sexual difference—figures not only the social relation but also the discontent or the uneasiness at the heart of this relation. The human can be instituted only if it betrays itself by upholding “anthropological differences” that impose normality and identity as conditions of belonging to the community. The violence of “civil” bourgeois universality, Balibar argues, is greater (and less legitimate, therefore less stable) than that of theological or cosmological universality. Right is thus founded on insubordination, and emancipation derives its force from otherness. Ultimately, Citizen Subject offers a revolutionary rewriting of the dialectic of universality and differences in the bourgeois epoch, revealing in the relationship between the common and the universal a political gap at the heart of the universal itself.
£28.73
Princeton University Press Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon
This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy--or any--translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. * Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures * Includes terms from more than a dozen languages * Entries written by more than 150 distinguished thinkers * Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more * Contains extensive cross-references and bibliographies * An invaluable resource for students and scholars across the humanities
£56.15
Fordham University Press Jean-Luc Nancy among the Philosophers
This volume focuses on the relational aspect of Jean-Luc Nancy’s thinking. As Nancy himself showed, thinking might be a solitary activity but it is never singular in its dimension. Building on or breaking away from other thoughts, especially those by thinkers who had come before, thinking is always plural, relational. This “singular plural” dimension of thought in Nancy’s philosophical writings demands explication. In this book, some of today’s leading scholars in the theoretical humanities shed light on how Nancy’s thought both shares with and departs from Descartes, Hegel, Marx, Heidegger, Weil, Lacan, Merleau-Ponty, and Lyotard, elucidating “the sharing of voices,” in Nancy’s phrase, between Nancy and these thinkers. Contributors: Georges Van Den Abbeele, Emily Apter, Rodolphe Gasché, Werner Hamacher, Eleanor Kaufman, Marie-Eve Morin, Timothy Murray, Jean-Luc Nancy, and John H. Smith
£26.29
Seagull Books London Ltd Living Translation
A collection that brings together Spivak’s wide-ranging writings on translation for the first time.Living Translation offers a powerful perspective on the work of distinguished thinker and writer Gayatri Chakravorty Spivak, revealing how, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities. Starting with her landmark “Translator’s Preface” to Jacques Derrida’s Of Grammatology in 1976, and continuing with her foreword to Mahasweta Devi’s Draupadi and afterword to Devi’s Chotti MundaandHis Arrow, Spivak has tackled questions of translatability. She has been interested in interrogating the act of translation from the ground up and at the political limit. She sees at play at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory’s edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in untranslatables. This volume also addresses how Spivak’s institution-building as director of comparative literature at the University of Iowa—and in her subsequent places of employment—began at the same time. From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists who have been particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the coproductivity of thinking, translating, writing.
£23.08