Search results for ""Author Lisa Sousa""
Stanford University Press The Woman Who Turned Into a Jaguar, and Other Narratives of Native Women in Archives of Colonial Mexico
This book is an ambitious and wide-ranging social and cultural history of gender relations among indigenous peoples of New Spain, from the Spanish conquest through the first half of the eighteenth century. In this expansive account, Lisa Sousa focuses on four native groups in highland Mexico—the Nahua, Mixtec, Zapotec, and Mixe—and traces cross-cultural similarities and differences in the roles and status attributed to women in prehispanic and colonial Mesoamerica. Sousa intricately renders the full complexity of women's life experiences in the household and community, from the significance of their names, age, and social standing, to their identities, ethnicities, family, dress, work, roles, sexuality, acts of resistance, and relationships with men and other women. Drawing on a rich collection of archival, textual, and pictorial sources, she traces the shifts in women's economic, political, and social standing to evaluate the influence of Spanish ideologies on native attitudes and practices around sex and gender in the first several generations after contact. Though catastrophic depopulation, economic pressures, and the imposition of Christianity slowly eroded indigenous women's status following the Spanish conquest, Sousa argues that gender relations nevertheless remained more complementary than patriarchal, with women maintaining a unique position across the first two centuries of colonial rule.
£104.40
Stanford University Press The Woman Who Turned Into a Jaguar, and Other Narratives of Native Women in Archives of Colonial Mexico
This book is an ambitious and wide-ranging social and cultural history of gender relations among indigenous peoples of New Spain, from the Spanish conquest through the first half of the eighteenth century. In this expansive account, Lisa Sousa focuses on four native groups in highland Mexico—the Nahua, Mixtec, Zapotec, and Mixe—and traces cross-cultural similarities and differences in the roles and status attributed to women in prehispanic and colonial Mesoamerica. Sousa intricately renders the full complexity of women's life experiences in the household and community, from the significance of their names, age, and social standing, to their identities, ethnicities, family, dress, work, roles, sexuality, acts of resistance, and relationships with men and other women. Drawing on a rich collection of archival, textual, and pictorial sources, she traces the shifts in women's economic, political, and social standing to evaluate the influence of Spanish ideologies on native attitudes and practices around sex and gender in the first several generations after contact. Though catastrophic depopulation, economic pressures, and the imposition of Christianity slowly eroded indigenous women's status following the Spanish conquest, Sousa argues that gender relations nevertheless remained more complementary than patriarchal, with women maintaining a unique position across the first two centuries of colonial rule.
£25.19
Duke University Press Birds and Feathers in the Ancient and Colonial Mesoamerican World
This issue reconstructs the integrated roles of real and symbolic birds and their feathers in ancient and colonial Mesoamerican and trans-Atlantic societies. The contributors—who include biologists, historians, and art historians—combine ethnohistoric methodologies with the physical sciences to analyze pictorial and native-language sources, archival documents, chronicles, feather artworks, and specimens in natural history collections. Contributors explore the semiotics of feathers, highly valued as part of local and imperial economies, in ritual regalia and featherworks. The issue also sheds light on how the shipment of indigenous featherworks and actual birds—both living and stuffed—brought American birds and indigenous knowledge of them into contact with Europe. By foregrounding indigenous knowledge and value systems, the contributors reexamine the significance of birds and feathers in constructions of the natural world, philosophy and religion, society and economics, and artistic practice. Contributors: Allison Caplan, Martha Few, León García Garagarza, James Maley, John McCormack, Iris Montero Sobrevilla, Lisa Sousa
£12.99
Stanford University Press The Story of Guadalupe: Luis Laso de la Vega’s Huei tlamahuiçoltica of 1649
The devotion to Our Lady of Guadalupe is one of the most important elements in the development of a specifically Mexican tradition of religion and nationality over the centuries. The picture of the Virgen morena (Dark Virgin) is to be found everywhere throughout Mexico, and her iconography is varied almost beyond telling. Though innumerable books, both historical and devotional, have been published on the Guadalupan legend in this century alone, it is only recently that its textual sources have been closely studied. This volume makes available to the English-reading public an easily accessible translation from the original Nahuatl of the story itself and the entire book in which the story is embedded. The study also provides scholars with new perspectives on a text long at the center of Mexican intellectual currents. Through the use of technical philological methods, it indicates that the text may have been authored in the mid-seventeenth century by a Spanish-Mexican priest, based on an earlier text by a colleague of his, and that it was not the product of Nahuatl oral tradition. The story of the apparition of the Virgin of Guadalupe to a poor indigenous man less than fifteen years after the Spanish conquest of Mexico did not come into prominence until the mid-seventeeth century. The first known telling of the tale appeared in a book published in Spanish in 1648 by the priest Miguel Sánchez. On the heels of the Sánchez version, the story was included in the book Huei tlamahuiçoltica published in 1649 by Luis Laso de la Vega, the vicar of the Guadalupe chapel and a friend of Sánchez. It had little impact initially, but by the twentieth century, with indigenism triumphant, it had become the best known version. There have been a few translations of Laso de la Vega's apparition story into English but only on a popular or devotional level. The present edition offers a translation and transcription of the complete text of the 1649 edition, together with critical apparatus, including comparisons of the Sánchez and Laso de la Vega texts, and various linguistic, orthographic, and typographical matters that throw light on the date and manner of composition.
£21.99