Search results for ""Author Jessica Powell""
Restless Books Nine Moons
£15.99
Restless Books Nine Moons
£14.12
City Lights Books Woman in Battle Dress
Finalist for the 2016 PEN Center USA Award for Translation In 1809, at the age of eighteen, Henriette Faber enrolled herself in medical school in Paris--and since medicine was a profession prohibited to women, she changed her name to Henri in order to matriculate. She would spend the next fifteen years practicing medicine and living as a man. Drafted to serve as a surgeon in Napoleon's army, Faber endured the horrors of the 1812 retreat across Russia. She later embarked to the Caribbean and set up a medical practice in a remote Cuban village, where she married Juana de Leon, an impoverished local. Three years into their marriage, de Leon turned Faber in to the authorities, demanding that the marriage be annulled. A sensational legal trial ensued, and Faber was stripped of her medical license, forced to dress as a woman, sentenced to prison, and ultimately sent into exile. She was last seen on a boat headed to New Orleans in 1827. In this, his last published work, Antonio Benitez Rojo takes the outline provided by historical events and weaves a richly detailed backdrop for Faber, who becomes a vivid and complex figure grappling with the strictures of her time. Woman in Battle Dress is a sweeping, ambitious epic, in which Henriette Faber tells the story of her life, a compelling, entertaining, and ultimately triumphant tale. Praise for Woman in Battle Dress "Woman in Battle Dress by Antonio Benitez-Rojo, which has been beautifully translated from the Spanish by Jessica Ernst Powell, is the extraordinary account of an extraordinary person. Benitez-Rojo blows great gusts of fascinating fictional wind onto the all but forgotten embers of the actual Henriette Faber, and this blazing tale of her adventures as a military surgeon and a husband and about a hundred other fascinating things is both something we want and need to hear."--Laird Hunt, author of Neverhome "A picaresque novel starring an adventurous heroine, who caroms from country to country around the expanding Napoleonic empire, hooking up with a dazzling array of men (and women) as she goes. A wild ride!"--Carmen Boullosa, author of Texas: The Great Theft "As detailed as any work of history and as action filled as any swashbuckler, Woman in Battle Dress is not only Antonio Benitez Rojo's last and most ambitious book, but also his masterpiece. In this graceful English translation of Henriette Faber's autobiography--more than fiction, less than fact--American readers will have access to one of the most engaging novels to come out of Latin America in recent years."--Gustavo Perez-Firmat, Columbia University Antonio Benitez-Rojo (1931--2005) was a Cuban novelist, essayist and short-story writer. He was widely regarded as the most significant Cuban author of his generation. His work has been translated into nine languages and collected in more than 50 anthologies. One of his most influential publications, La Isla que se Repite, was published in 1989 by Ediciones del Norte, and published in English as The Repeating Island by Duke University Press in 1997. Jessica Powell has translated numerous Latin American authors, including works by Cesar Vallejo, Jorge Luis Borges, Ernesto Cardenal, Maria Moreno, Ana Lidia Vega Serova and Edmundo Paz Soldan. Her translation (with Suzanne Jill Levine) of Adolfo Bioy Casares and Silvina Ocampo's novel Where There's Love, There's Hate, was published by Melville House in 2013. She is the recipient of a 2011 National Endowment for the Arts Translation Fellowship in support of her translation of Antonio Benitez Rojo's novel Woman in Battle Dress.
£16.30
McPherson The Transentients
£16.22
Mandel Vilar Press Green Was My Forest
The Skipping Stone Magazine Honor Award (one of the best multicultural books for children in 2020) Green Was My Forest is an illustrated collection of twelve short stories about each of Ecuador's six remaining Amazon indigenous groups, told from the point-of-view of the indigenous children themselves. In simple, yet beautiful language, the stories explore the culture, customs and ancestral wisdom of the indigenous groups living in the Ecuadorian Amazon, highlighting their collective love, respect and custodianship of the natural world. These stories offer a rare perspective on these indigenous peoples whose culture and way of life are continuously being threatened by outsiders and the forces of modernization. They portray the way of life of the people who live in Ecuadorian Amazonia known for its forest, exotic animals, and indigenous towns. After traveling to this little-known region and meeting the people who inhabit it, Iturralde studied their way of life, observed their culture, and then wrote these imaginative entertaining stories remaining faithful to these tribes and their world.Ecuadorian author, Edna Iturralde, is considered the most important figure in children and young adult's literature in Latin America with nearly sixty published books. In 2014, her collection of short stories, Verde fue mi selva, now translated and published here in English for the first time as Green Was My Forest, was selected as one of the ten best children’s books written in Latin America during the 20th Century. Iturralde’s books are used in the school curriculum of Houston and Los Angeles. The Texas Library Association selected two of her books for its 2016-17 list of ten recommended books. Two of her books are part of the Required Summer Reading Books recommended by Scholastic Books. Three of her books have won the Skipping Stones International Book Prize, and five of her books won the International Latino Book Award.Jessica Powell, has translated dozens of works by a wide variety of Latin American writers. Her translation of Antonio Benítez Rojo's novel Woman in Battle Dress (City Lights, 2015) was a finalist for the PEN Center USA Literary Award for Translation. Her translation of Wicked Weeds by Pedro Cabiya (Mandel Vilar Press, 2016), was named a finalist for the 2017 Best Translated Book Award and made the longlist for the 2017 National Translation Award. Her most recent translation, the first-ever English translation of Pablo Neruda’s book-length poem, venture of the infinite man, was just published by City Lights Books in October of 2017.
£12.09
City Lights Books venture of the infinite man
Neruda's long-overlooked third book of poetry, critical in his poetic evolution, now translated into English for the very first time! Over twenty books by Pablo Neruda, the legendary Chilean poet and Nobel Laureate, have been translated into English, a testament to his enormous appeal. Yet, the work Neruda pointed to as "one of the most important books of my poetry," has been woefully neglected and remains virtually unknown. venture of the infinite man was Neruda's third book, published in 1926, two years after his widely celebrated and still much beloved Twenty Love Poems. In a stark stylistic departure from the love poems, Neruda discarded rhyme, meter, punctuation and capitalization in an attempt to better capture the voice of the subconscious. In an epic poem comprised of fifteen cantos spread over 44 un-numbered pages, the Infinite Man sets forth on a virtual sleepwalk through time and space, on a quest to atone for his past and to rediscover himself. Neruda's readers were not prepared for this experiment, and venture did not garner the reception Neruda had hoped for. Indeed, decades after its publication, he lamented that it remained "the least read and least studied of all my work." venture is a strikingly clear example of a poet's creative and intellectual development, bridging the aching, plain lyricism of Love Poems, and the unique hermeticism of Neruda's next book, the landmark Residence on Earth. Neruda considered venture essential to his evolution: "Within its smallness and minimal expression, more than most of my works, it claimed, it secured, the path that I had to follow." Its long-overdue translation into English is cause for celebration! "Experimental, obscure, timeless, essential, venture of the infinite man, published two years after his famous Twenty Love Poems and a Song of Despair, set Pablo Neruda on his course toward becoming the greatest poet in the history of the Spanish language. Its publication in English is a historic event, above all today, above all in this moment, above all, now."—Raúl Zurita "In his early twenties and after the enormous success of Twenty Love Poems and a Song of Despair, Neruda surprised everyone by changing aesthetic gears in this book that was at once innovative and emblematic. The effort was part of what would ultimately become his ceaseless embrace of change as the sine qua non of style. Jessica Powell does wonders rendering these cantos for the first time into English, filling in a gap his legion of admirers will be thankful for. This isn't only an unseen Neruda but an unforeseen one too."—Ilan Stavans, editor of The Poetry of Pablo Neruda "What an act of generosity this book is. Eisner's introduction contextualizes and informs precisely as needed, and Jessica Powell’s translation achieves astonishing beauty and refreshing truth. She has listened deeply to Neruda’s text."—Katherine Silver "Jessica Powell is the 'distant light that illuminates the fruit' of venture of the infinite man, the twenty-two year old Pablo Neruda’s untranslated third book. One part quest and one part inner map, in Powell’s hands the delicious and strange language of the original dances effortlessly in English. Readers can now experience the moment Neruda evolved from being only a brilliant singer of love poems into a maker of rich, stunning worlds. This book is a treasure."—Tomás Q. Morín, author of Patient Zero "This book has the fascination of being Neruda becoming Neruda. It's the brilliant young poet who made himself famous at nineteen and twenty with Twenty Love Poems, beginning to absorb the lessons of the new surrealism and making his way to the world poet he would become in Residence on Earth. So it is a leap into the imagination of one of the crucial poets of the twentieth century as he is feeling his way."—Robert Hass
£11.99