Search results for ""Author Elizabeth Solopova""
Bodleian Library Latin Liturgical Psalters in the Bodleian Library: A Select Catalogue
The liturgical psalter is one of the most important medieval Christian books and the most frequently and richly illuminated of medieval liturgical manuscripts. In its simplest form the psalter included 150 psalms, preceded by a calendar and followed by the canticles for the daily offices, the litany of saints and collects. This basic structure was very stable throughout the Middle Ages and is found in an overwhelming majority of psalters from different countries. In spite of the similarity of core content, psalters were very variable in their size, decoration, choice of supplementary texts and style of presentation, reflecting the interests and requirements of a wide range of lay and religious patrons. Latin Liturgical Psalters in the Bodleian Library contains descriptions of 111 psalters from Britain, France, the Netherlands, Germany, Austria, Italy and Spain, ranging in date from the ninth to the sixteenth century. Each entry includes a description of contents, decoration, physical makeup and provenance, together with a bibliography. The entries are supplemented by comparative tables and indices to assist the study of illumination, manuscript presentation and the liturgical use of the psalms. Full colour images of pages from each of the manuscripts are also included, some of which are reproduced here for the first time. This catalogue brings together important information on a stunning selection of manuscripts held in the Bodleian Library, providing an invaluable resource for scholars.
£150.00
Bodleian Library From the Vulgate to the Vernacular: Four Debates on an English Question c.1400
Translation is at the centre of Christianity, scripturally, as reflected in the biblical stories of the tower of Babel, or of the apostles’ speaking in tongues after the Ascension, and historically, where arguments about it were dominant in Councils, such as those of Trent or the Second Vatican Council of 1962–64, which, it should be recalled, privileged the use of the vernacular in liturgy. The four texts edited here discuss the legitimacy of using the vernacular language for scriptural citation. This question in England became central to the perception of the followers of John Wyclif (sometimes known as Lollards): between 1409 and 1530 the use of English scriptures was severely impeded by the established church, and an episcopal licence was required for its possession or dissemination. The issue evidently aroused academic interest, especially in Oxford, where the first complete English translation seems to have originated. The three Latin works here survive complete each in a single manuscript: of these texts two, written by a Franciscan, William Butler, and by a Dominican, Thomas Palmer, are wholly hostile to translation. The third, the longest and most perceptive, edited here for the first time, emerges as written by a secular priest of impressive learning, Richard Ullerston; his other writings display his radical, but not unorthodox opinions. The only English work here is a Wycliffite adaptation of Ullerston’s Latin. The volume provides editions and modern translations of these four texts, together with a substantial introduction explaining their context and the implications of their arguments, and encouraging further exploration of the perceptions of the nature of language that are displayed there, many of which, and notably of Ullerston, are in advance of those of his contemporaries.
£166.50