Search results for ""Author David R. Slavitt""
Johns Hopkins University Press The Book of Lamentations: A Meditation and Translation
Distinguished poet and translator David R. Slavitt here provides a translation of and meditation upon the Book of Lamentations, the biblical account of the destruction of the Temple in Jerusalem in 587 B.C.,on the ninth day of the Jewish month of Av-Tish'a b'Av. (Six centuries later the Romans destroyed the second Temple on the same day.) Most of the Jewish population was deported to Babylon, and the ensuing period came to be known as the Babylonian Captivity. According to tradition, the Book of Lamentations was written in response to this political, social, and religious crisis. The five poems composing the book express Israel's sorrow, brokenness, and bewilderment before God. Tish'a b'Av is the day on which observant Jews fast and pray. And mourn. As Slavitt observes in his meditation:" It is forbidden on Tish'a b'Av even to study the Torah, except for the Book of Job and the Book of Lamentations. This is the day on which we grieve for every terrible thing that happens in this world. It is the worst day of the year."Slavitt's meditation provides a context for reading the scriptural text. Cast in the same style as the Hebrew poetry, his meditation recounts how sorrow and catastrophe have characterized so much of the history of the Jewish people, from their enslavement in Egypt to the Holocaust of Nazi Germany. Few translations of this remarkable book of the Bible attempt to reproduce in English, as Slavitt does here, the Hebrew acrostics. In the original, each verse begins with a different letter of the Hebrew alphabet in sequential order; Slavitt elegantly reproduces this effect using the first 22 letters of the English alphabet. More than a structural or mnemonic device, Slavitt argues, the acrostics are "a serious assertion that the language itself is speaking, that the speech is inspired, and that there is, beyond all the disaster and pain the book recounts, an intricacy and an orderly coherence."
£29.98
University of Pennsylvania Press Aeschylus, 1: The Oresteia (Agamemnon, The Libation Bearers, The Eumenides)
The Penn Greek Drama Series presents original literary translations of the entire corpus of classical Greek drama: tragedies, comedies, and satyr plays. It is the only contemporary series of all the surviving work of Aeschylus, Sophocles, Euripides, Aristophanes, and Menander.
£23.04
University of California Press De Rerum Natura, The Nature of Things: A Poetic Translation
This elegant new translation at last restores the poetry to one of the greatest and most influential poems in the Western tradition. "De Rerum Natura" is Lucretius' majestic elaboration of Greek Epicurean physics and psychology in an epic that unfolds over the course of six books. This sumptuous account of a secular cosmos argues that the soul is mortal, that pleasure is the object of life, and that humanity has free will, among other ideas. Renowned author, translator, and poet David R. Slavitt has captured Lucretius' elegance as well as his philosophical profundity in this highly readable translation of a poem that is crucial to the history of ancient thought.
£21.81
Johns Hopkins University Press The Other Four Plays of Sophocles: Ajax, Women of Trachis, Electra, and Philoctetes
There are seven surviving tragedies by Sophocles. Three of them form the Theban Plays, which recount the story of Thebes during and after the reign of Oedipus. Here, David Slavitt translates the remaining tragedies - the "other four plays:" Ajax, Women of Trachis, Electra, and Philoctetes. Punchy and entertaining, Slavitt reads Athena's opening line in Ajax as: "I've got my eye on you, Odysseus. Always." By simplifying the Greek and making obscure designations more accessible - specifying the character Athena in place of "aegis-wearing goddess," for example - his translations are highly performable. The Other Four Plays of Sophocles will help students discover underlying thematic connections across plays as well. Praise for David R. Slavitt: "Slavitt's translation is ...lively and sometimes witty." (Times Literary Supplement, reviewing Slavitt's translation of Seneca). "The best version of Ovid's Metamorphoses available in English today...It is readable, alive, at times slangy, and actually catches Ovid's tone." (Philadelphia Inquirer, reviewing Slavitt's translation of The Metamorphoses of Ovid). "Slavitt's ability is clearly in evidence...These translations are rendered in lucid, contemporary English, bringing before us the atrocities, horrors, and grotesqueries of Imperial Rome. " (Classical Outlook, reviewing Slavitt's translation of Seneca). "Excellent translations that suit the ear and strengthen the feeble spirit of the time...One will do well to read these hymns, these poems, and find nourishment in them in Slavitt's translations." (Anglican Theological Review, reviewing Slavitt's translation of Hymns of Prudentius).
£20.91
Johns Hopkins University Press Seneca: The Tragedies
The volume includes Trojan Women, Thyestes, Phaedra, Medea, and Agamemnon, plus a preface.
£34.51
Johns Hopkins University Press The Other Four Plays of Sophocles: Ajax, Women of Trachis, Electra, and Philoctetes
There are seven surviving tragedies by Sophocles. Three of them form the Theban Plays, which recount the story of Thebes during and after the reign of Oedipus. Here, David Slavitt translates the remaining tragedies - the "other four plays:" Ajax, Women of Trachis, Electra, and Philoctetes. Punchy and entertaining, Slavitt reads Athena's opening line in Ajax as: "I've got my eye on you, Odysseus. Always." By simplifying the Greek and making obscure designations more accessible - specifying the character Athena in place of "aegis-wearing goddess," for example - his translations are highly performable. The Other Four Plays of Sophocles will help students discover underlying thematic connections across plays as well. Praise for David R. Slavitt: "Slavitt's translation is ...lively and sometimes witty." (Times Literary Supplement, reviewing Slavitt's translation of Seneca). "The best version of Ovid's Metamorphoses available in English today...It is readable, alive, at times slangy, and actually catches Ovid's tone." (Philadelphia Inquirer, reviewing Slavitt's translation of The Metamorphoses of Ovid). "Slavitt's ability is clearly in evidence...These translations are rendered in lucid, contemporary English, bringing before us the atrocities, horrors, and grotesqueries of Imperial Rome. " (Classical Outlook, reviewing Slavitt's translation of Seneca). "Excellent translations that suit the ear and strengthen the feeble spirit of the time...One will do well to read these hymns, these poems, and find nourishment in them in Slavitt's translations." (Anglican Theological Review, reviewing Slavitt's translation of Hymns of Prudentius).
£39.88
Johns Hopkins University Press Milton's Latin Poems
In this collection, esteemed poet and translator David R. Slavitt brings to life John Milton's Latin poetry with deft, imaginative modern English translations. While Milton is recognized as one of the most learned English poets in history, his Latin poetry is less well known. Slavitt's careful rendering brings Milton's Latin poems-many written in his late teens-into the present. He keeps true to the style of the originals, showing Milton's maturing poetic voice and the freedom he found working in Latin. On the Gunpowder PlotO, sly Guy Fawkes, you plotted against your king and the British lords, but did you intend to be kindand make up for your malice in this thing with at least a show of piety? Do we findan intention, perhaps, of sending the members of court up to the sky in a chariot made of firethe way Elijah traveled. Or do I distort the simple wickedness of your desire? Featuring an introduction by Gordon Teskey, this comprehensive English-language collection of Milton's Latin poems pays due respect to a master. Poetry lovers, Milton fans, and scholars of either will welcome, enjoy, and learn from this work.
£72.00
University of Pennsylvania Press Broken Columns: Two Roman Epic Fragments: "The Achilleid" of Publius Papinius Statius and "The Rape of Proserpine" of Claudius Claudianus
There is more to classical literature than just the classics. Here David Slavitt expands the canon by presenting vivid, graceful, and amusing translations of two neglected fragmentary works of Latin literature. The first is Publius Papinius Statius's first-century epic Achilleid, an extraordinary fusion of epic and New Comedy sentiments and humor that may represent the earliest literary imagining of the charm of adolescence. It relates the story of the education of Achilles under the centaur Chiron, his adopting the disguise of a girl during his sojourn at the court of Lycomedes in Scyros, his love affair with Deidamia, his detection by Ulysses and Diomedes, and his departure for Troy. The second work is Claudius Claudianus's unfinished fourth-century epic version of the rape of Proserpine. The two works together make a delightful pair. The afterword by David Konstan explores the traditions in which—and against which—Statius and Claudian composed their versions of these well-known stories.
£19.80
Johns Hopkins University Press The Latin Eclogues
Giovanni Boccaccio is famous for his masterpiece The Decameron, but his Latin Eclogues are relatively unknown. David R. Slavitt's English translation makes these important pieces accessible to a new audience of readers. Elegant and engaging, these pastoral poems address the great issues of Boccaccio's Italy, including the political and military intrigues of the day. Boccaccio modeled his poems on Petrarch's eclogues and, before him, those of Virgil and Theocritus. Slavitt's impeccable translations are highly readable, while his editorial interjections both elucidate the poet's intended meaning and frame the poems for the reader. These charming works offer wonderful insight into daily life in Renaissance Italy. A prolific and award-winning translator, Slavitt turns the Eclogues into vibrant modern English, capturing not only the words of Boccaccio but the flavor of the original language. The availability of The Latin Eclogues in English is a major contribution to the study of the literature and history of the Italian Renaissance.
£61.20
University of Pennsylvania Press Aristophanes, 1: Acharnians, Peace, Celebrating Ladies, Wealth
The Penn Greek Drama Series presents original literary translations of the entire corpus of classical Greek drama: tragedies, comedies, and satyr plays. It is the only contemporary series of all the surviving work of Aeschylus, Sophocles, Euripides, Aristophanes, and Menander. Aristophanes wrote most of his comedic masterpieces during the Peloponnesian War, parodying the tumultuous politics and society of that time with trademark innuendoes and bawdy stagings and dialogue. In these plays, Aristophanes brings every rhetorical strategem into play to treat the reader to stories of one man's attempt to create a "war-free zone," the rescue of the imprisoned Peace on the back of a giant dung beetle, a satire of Euripides's sympathies for women, and the hustling and healing of a blind and destitute Wealth in order to redistribute the world's riches. Translations are by Jack Flavin (Acharnians), Fred Beake (Peace), David Slavitt (Celebrating Ladies), and Palmer Bovie (Wealth). The volume includes an introduction by Ralph Rosen, Professor of Classics at the University of Pennsylvania.
£28.73
University of Pennsylvania Press Menander: The Grouch, Desperately Seeking Justice, Closely Cropped Locks, The Girl from Samos, The Shield
The Penn Greek Drama Series presents original literary translations of the entire corpus of classical Greek drama: tragedies, comedies, and satyr plays. It is the only contemporary series of all the surviving work of Aeschylus, Sophocles, Euripides, Aristophanes, and Menander. The translations in this volume are by Sheila D'Atri, Palmer Bovie, and Richard Elman.
£23.04
Johns Hopkins University Press Plautus: The Comedies
"The works of Plautus," writes Palmer Bovie, "mark the real beginning of Roman literature." In these lively new translations, which effectively communicate the vitality and verve of the originals, the plays of Plautus are accessible to a new generation. Plays and translators: Volume 1: Amphitryon, Constance Carrier. Miles Gloriosus, Erich Segal. Captivi, Richard Moore. Casina, Richard Beacham. Curculio, Henry Taylor Volume 2: Rudens, Constance Carrier. Aulularia, Palmer Bovie. Bacchides, James Tatum. Mercator, George Garrett. Truculentus, James Tatum
£25.45
University of Pennsylvania Press Euripides, 2: Hippolytus, Suppliant Women, Helen, Electra, Cyclops
The Penn Greek Drama Series presents original literary translations of the entire corpus of classical Greek drama: tragedies, comedies, and satyr plays. It is the only contemporary series of all the surviving work of Aeschylus, Sophocles, Euripides, Aristophanes, and Menander. This volume includes translations by Richard Moore (Hippolytus), John Frederick Nims (Suppliant Women), Rachel Hadas (Helen), Elizabeth Seydel Morgan (Electra), and Palmer Bovie (Cyclops).
£28.73
Harvard University Press The Consolation of Philosophy
Composed while its author was imprisoned, this book remains one of Western literature’s most eloquent meditations on the transitory nature of earthly belongings, and the superiority of things of the mind. Slavitt’s translation captures Boethius’s energy and passion. Seth Lerer places Boethius’s life and achievement in context in his introduction.
£17.66
Harvard University Press La Vita Nuova
La Vita Nuova (1292–94) has many aspects. Dante’s libello, or “little book,” is most obviously a book about love. In a sequence of thirty-one poems, the author recounts his love of Beatrice from his first sight of her (when he was nine and she eight), through unrequited love and chance encounters, to his profound grief sixteen years later at her sudden and unexpected death. Linked with Dante’s verse are commentaries on the individual poems—their form and meaning—as well as the events and feelings from which they originate. Through these commentaries the poet comes to see romantic love as the first step in a spiritual journey that leads to salvation and the capacity for divine love. He aims to reside with Beatrice among the stars.David Slavitt gives us a readable and appealing translation of one of the early, defining masterpieces of European literature, animating its verse and prose with a fluid, lively, and engaging idiom and rhythm. His translation makes this first major book of Dante’s stand out as a powerful work of art in its own regard, independent of its “junior” status to La Commedia. In an Introduction, Seth Lerer considers Dante as a poet of civic life. “Beatrice,” he reminds us, “lives as much on city streets and open congregations as she does in bedroom fantasies and dreams.”
£23.59
University of Pennsylvania Press Euripides, 1: Medea, Hecuba, Andromache, The Bacchae
The Penn Greek Drama Series presents original literary translations of the entire corpus of classical Greek drama: tragedies, comedies, and satyr plays. It is the only contemporary series of all the surviving work of Aeschylus, Sophocles, Euripides, Aristophanes, and Menander. This volume includes translations by Eleanor Wilner with Inés Azar (Medea), Marilyn Nelson (Hecuba), Donald Junkins (Andromache), and Daniel Mark Epstein (The Bacchae).
£28.73
Johns Hopkins University Press Plautus: The Darker Comedies. Bacchides, Casina, and Truculentus
The plays translated in this volume represent everything one would not expect either from the third-century B.C. playwright Plautus or from Roman comedy in general. A common theme in all three comedies is the triumph of women over men. In Truculentus, prostitutes snare all of the men in the play; in Bacchides, the victims include fathers and sons. In Casina, Plautus creates a fantasy that turns traditional social and sexual roles upside down. The plays' mordant, cynical treatment of the normal plots and casts of Roman comedy, their dark humor rooted in homosexuality, oedipal encounters, cruelty, larceny, and prostitution, and their pervasive lack of romance or sentimentality have alternately puzzled and offended the few audiences that have seen them since the Renaissance. Now these unusual plays have been rescued from obscurity in the best possible way-through performance. James Tatum's translations, revised from actual productions, demonstrate that these are among the most entertaining and theatrically effective of Plautus's comedies. The speakable, performable scripts, along with Tatum's introduction, notes, and critical essays summarizing his own experiences in producing them, make this a gold mine for troupes wishing to produce these classics on the contemporary stage as well as for students of classical drama.
£25.45
Johns Hopkins University Press Plautus: The Comedies
"The works of Plautus," writes Palmer Bovie, "mark the real beginning of Roman literature." Now Bovie and David Slavitt have brought together a distinguished group of translators for the final two volumes of a four-volume set containing all twenty-one surviving comedies of one of Western literature's greatest dramatists. Born in Sarsina, Umbria, in 254 B.C., Plautus is said to have worked in Rome as a stage carpenter and later as a miller's helper. Whether authentic or not, these few details about the playwright's life are consistent with the image of him one might infer from his plays. Plautus was not "literary" but rather an energetic and resourceful man of the world who spoke the language of the people. His dramatic works were his way of describing and portraying that world in a language the people understood. Since Plautus's career unfolded against the background of the Second Punic War, it is not surprising that his prologues often end with a wish for the audience's "good luck against your enemies" or that the plays have their share of arrogant generals, boastful military captains, and mercenary adventurers. But other unforgettable characters are here as well-among them Euclio, in the Aulularia, the model for Moliere's miser. In these lively new translations, which effectively communicate the vitality and verve of the originals, the plays of Plautus are accessible to a new generation. Plays and translators: Volume 4: Persa, Palmer Bovie. Menaechmi, Palmer Bovie. Cistellaria, R. H. W. Dillard. Pseudolus, Richard Beacham. Stichus, Carol Poster. Vidularia, John Wright.
£36.30
Louisiana State University Press Death Benefits
£18.24