Search results for ""Author Aaron Poochigian""
Johns Hopkins University Press Persians, Seven against Thebes, and Suppliants
Aaron Poochigian's new translations of Aeschylus's earliest extant plays provide the clearest rendering yet of their formal structure. The distinction between spoken and sung rhythms is as sharp as it is in the source texts, and for the first time readers in English can fully grasp the balanced, harmonious arrangement of choral odes. The importance of these works to the history of drama and tragedy and to the history of classical literature is beyond question, and their themes of military hubris and foreign versus native are deeply relevant today. Persians offers a surprisingly sympathetic portrayal of the Athenians' most hated enemy; in Seven against Thebes Argive invaders, though no less Greek than the Thebans themselves, are portrayed as barbarians; and in Suppliants the city of Argos is called upon to protect Egyptian refugees. Based on textual evidence and the archaeological remains of the Theater of Dionysus at Athens, Poochigian's introductory overview of stage properties and accompanying stage directions allow readers to experience the plays as they were performed in their own time. He is most careful in his translations of the plays' choral odes. Instead of rendering them with little or no form, Poochigian has preserved the comprehensive structures Aeschylus himself employed. Readers are thus able to recognize Aeschylus as a master of poetry as well as of drama. Poochigian's translations are the most accurate renditions of the poetry and dramaturgy of the original works available. Intended to be both read as literature and performed as plays, these translations are lucid and readable, while remaining staunchly faithful to the texts.
£53.81
Johns Hopkins University Press Phaenomena
After the Iliad and the Odyssey, the Phaenomena was the most widely read poem in the ancient world. Its fame was immediate. It was translated into Latin by Ovid and Cicero and quoted by St. Paul in the New Testament, and it was one of the few Greek poems translated into Arabic. Aratus' Phaenomena is a didactic poem-a practical manual in verse that teaches the reader to identify constellations and predict weather. The poem also explains the relationship between celestial phenomena and such human affairs as agriculture and navigation. Despite the historical and pedagogical importance of the poem, no English edition suitable for students and general readers has been available for decades. Aaron Poochigian's lively translation makes accessible one of the most influential poets of antiquity. Poochigian's interpretation of the Phaenomena reestablishes the ancient link between poetry and science and demonstrates that verse is an effective medium for instruction. Featuring references to Classical mythology and science, star charts of the northern and southern skies, extensive notes, and an introduction to the work's stylistic features and literary reception, this dynamic work will appeal to students of Ancient Greece who want to deepen their understanding of the Classical world.
£28.24
Etruscan Press Mr. Either/Or
£14.45
Johns Hopkins University Press Persians, Seven against Thebes, and Suppliants
Aaron Poochigian's new translations of Aeschylus's earliest extant plays provide the clearest rendering yet of their formal structure. The distinction between spoken and sung rhythms is as sharp as it is in the source texts, and for the first time readers in English can fully grasp the balanced, harmonious arrangement of choral odes. The importance of these works to the history of drama and tragedy and to the history of classical literature is beyond question, and their themes of military hubris and foreign versus native are deeply relevant today. Persians offers a surprisingly sympathetic portrayal of the Athenians' most hated enemy; in Seven against Thebes Argive invaders, though no less Greek than the Thebans themselves, are portrayed as barbarians; and in Suppliants the city of Argos is called upon to protect Egyptian refugees. Based on textual evidence and the archaeological remains of the Theater of Dionysus at Athens, Poochigian's introductory overview of stage properties and accompanying stage directions allow readers to experience the plays as they were performed in their own time. He is most careful in his translations of the plays' choral odes. Instead of rendering them with little or no form, Poochigian has preserved the comprehensive structures Aeschylus himself employed. Readers are thus able to recognize Aeschylus as a master of poetry as well as of drama. Poochigian's translations are the most accurate renditions of the poetry and dramaturgy of the original works available. Intended to be both read as literature and performed as plays, these translations are lucid and readable, while remaining staunchly faithful to the texts.
£29.03
Penguin Books Ltd Come Close
'Yes, we did many things, then - allBeautiful ...'Lyrical, powerful poems about love, sexuality, sun-soaked Greece and the gods.Introducing Little Black Classics: 80 books for Penguin's 80th birthday. Little Black Classics celebrate the huge range and diversity of Penguin Classics, with books from around the world and across many centuries. They take us from a balloon ride over Victorian London to a garden of blossom in Japan, from Tierra del Fuego to 16th-century California and the Russian steppe. Here are stories lyrical and savage; poems epic and intimate; essays satirical and inspirational; and ideas that have shaped the lives of millions.Sappho (c.630-570 BCE). Sappho's Stung with Love is available in Penguin Classics.
£5.28
WW Norton & Co Aristophanes: Four Plays: Clouds, Birds, Lysistrata, Women of the Assembly
Aristophanes’s satirical masterpieces, immensely popular with the Athenian public, were frequently crude, even obscene. His plays revealed to his contemporaries, and now teach us today, that when those in power act obscenely, patriotic obscenity is a fitting response. Until now English translations have failed to capture Aristophanes’s poetic genius. Aaron Poochigian, the first poet-classicist to tackle these plays in a generation, offers “effortlessly readable and genuinely theatrical” (Simon Armitage) versions of four of Aristophanes’s most entertaining, provocative and lyrically ingenious comedies, finally giving twenty-first-century readers a sense of the subversive pleasure audiences felt when these works were first performed on the Athenian stage.
£15.17
WW Norton & Co The Flowers of Evil: (Les Fleurs du mal)
Known to his contemporaries primarily as an art critic, but ambitious to secure a more lasting literary legacy, Parisian bohemian Charles Baudelaire, spent much of the 1840s composing gritty, often perverse, poems that expressed his disgust with the banality of modern city life. First published in 1857, the book that collected these poems together, Les Fleurs du mal, was an instant sensation—earning Baudelaire plaudits and, simultaneously, disrepute. Only a year after Gustave Flaubert had endured his own public trial for published indecency (for Madame Bovary), a French court declared Les Fleurs du mal an offense against public morals and six poems within it were immediately suppressed (a ruling that would not be reversed until 1949, nearly a century after Baudelaire’s untimely death). Subsequent editions expanded on the original, including new poems that have since been recognised as Baudelaire’s masterpieces, producing a body of work that stands as the most consequential, controversial and influential book of poetry from the nineteenth century. Acclaimed translator and poet Aaron Poochigian tackles this revolutionary text with an ear attuned to Baudelaire’s lyrical innovations—rendering them in “an assertive blend of full and slant rhymes and fluent iambs” (A.E. Stallings)—and an intuitive feel for the work’s dark and brooding mood. Poochigian’s version captures the incantatory, almost magical, effect of the original—reanimating for today’s reader Baudelaire’s “unfailing vision” that “trumpeted the space and light of the future” (Patti Smith). An introduction by Dana Gioia offers a probing reassessment of the supreme artistry of Baudelaire’s masterpiece, and an afterword by Daniel Handler explores its continued relevance and appeal. Featuring the poems in English and French, this deluxe dual-language edition allows readers to commune both with the original poems and with these electric, revelatory translations.
£21.99
WW Norton & Co The Flowers of Evil: (Les Fleurs du Mal)
Known to his contemporaries primarily as an art critic, but ambitious to secure a more lasting literary legacy, Charles Baudelaire, a Parisian bohemian, spent much of the 1840s composing gritty, often perverse, poems that expressed his disgust with the banality of modern city life. First published in 1857, the book that collected these poems together, Les Fleurs du mal, was an instant sensation—earning Baudelaire plaudits and, simultaneously, disrepute. Only a year after Gustave Flaubert had endured his own public trial for published indecency (for Madame Bovary), a French court declared Les Fleurs du mal an offense against public morals and six poems within it were immediately suppressed (a ruling that would not be reversed until 1949, nearly a century after Baudelaire’s untimely death). Subsequent editions expanded on the original, including new poems that have since been recognized as Baudelaire’s masterpieces, producing a body of work that stands as the most consequential, controversial and influential book of poetry from the nineteenth century. Acclaimed translator and poet Aaron Poochigian tackles this revolutionary text with an ear attuned to Baudelaire’s lyrical innovations—rendering them in “an assertive blend of full and slant rhymes and fluent iambs” (A. E. Stallings)—and an intuitive feel for the work’s dark and brooding mood. Poochigian’s version captures the incantatory, almost magical, effect of the original—reanimating for today’s reader Baudelaire’s “unfailing vision” that “trumpeted the space and light of the future” (Patti Smith). An introduction by Dana Gioia offers a probing reassessment of the supreme artistry of Baudelaire’s masterpiece, and an afterword by Daniel Handler explores its continued relevance and appeal. Featuring the poems in English and French, this deluxe dual-language edition allows readers to commune both with the original poems and with these electric, revelatory translations.
£14.31
Penguin Books Ltd Stung with Love: Poems and Fragments of Sappho
More or less 150 years after Homer's Iliad, Sappho lived on the island of Lesbos, west off the coast of what is present Turkey. Little remains today of her writings, which are said to have filled nine papyrus rolls in the great library at Alexandria some 500 years after her death. The surviving texts consist of a lamentably small and fragmented body of lyric poetry - among them poems of invocation, desire, spite, celebration, resignation and remembrance - that nevertheless enables us to hear the living voice of the poet Plato called the tenth Muse. This is a new translation of her surviving poetry.
£9.04
Penguin Books Ltd Jason and the Argonauts
Now in a riveting new verse translation Jason and the Argonauts (also known as the Argonautica), is the only surviving full account of Jason's voyage on the Argo in quest of the Golden Fleece aided by the sorceress princess Medea. Written in third century B.C., this epic story of one of the most beloved heroes of Greek mythology, with its combination of the fantastical and the real, its engagement with traditions of science, astronomy and medicine, winged heroes, and a magical vessel that speaks, is truly without exact parallel in classical or contemporary Greek literature and is now available in an accessible and engaging translation.Apollonius of Rhodes published his first version of the Argonautica sometime in the middle of the third century B.C. At the end of his life he was director of the famous Library of Alexandria, which was the principal storehouse of all literature and learning at the time.Aaron Poochigian, born in 1973, is a poet and an associated lecturer in Classics at The Ohio State University and has translated the Penguin Classics edition of Stung with Love: Poems and Fragments by Sappho, as well as works by Aeschylus and Aratus. He lives in New York City. Benjamin Acosta-Hughes is Professor of Greek and Latin at The Ohio State University. He is the author of several works of nonfiction, including Arion's Lyre: Archaic Lyric into Hellenistic Poetry.
£9.99