Search results for ""Author J. Janssens""
Academie royale des sciences, des lettres et des beaux arts de Belgique Avicenna Latinus. Liber primus naturalium. Tractatus tertius. De his quae habent naturalia ex hoc quod habent quantitatem: Édition critique
Ce volume offre l’édition critique de la traduction latine médiévale (partielle) de la troisième partie de la Physique du Shifā’ d’Avicenne. Pour l’édition de la peine première partie traduite à Tolède, qui couvre le prologue et le début du premier chapitre, les mêmes principes ont été maintenus que pour l’édition du second traité. Quant à l’édition de la majeure partie, qui fut traduite à Burgos quasiment un siècle après la tolédane et qui n’a été conservée que dans un seul témoin, les cas où la traduction latine ne correspond pas à la lecture du texte arabe sont analysés de façon particulière et, autant que possible, expliqués sur la base de considérations philologiques et/ou doctrinales. En outre, dans la mesure du possible, les sources historiques des doctrines évoquées par Avicenne dans l’ensemble de ces chapitres ont été précisés.
£111.26
Academie royale des sciences, des lettres et des beaux arts de Belgique Avicenna Latinus. Liber Primus Naturalium. Tractatus Secundus. De Motu Et De Consimilibus: Introduction Doctrinale Par G. Verbeke
Le present volume constitue le dixieme de la collection A" Avicenna Latinus A". Il contient l'edition critique du Tractatus secundus qui s'intitule A" De motu, et de consimilibus A", dans le Liber primus naturalium, c'est-a-dire la Physique au sens propre. Il y est question du mouvement, du lieu et du temps, donc de trois themes majeurs de la physique tant classique que moderne. Avicenne presente et discute systematiquement les opinions qui circulaient en son temps sur ces sujets. Si sa solution finale s'inscrit dans une lignee foncierement aristotelicienne, elle n'empeche aucunement la presence d'idees novatrices. L'edition critique d'une traduction medievale de l'arabe au latin est toujours une tache delicate. D'autant plus que dans le cas present, il n'existe pas d'edition critique, au sens vrai du terme, du texte original arabe. En outre, des difficultes particulieres sont liees a la presence dans la traduction latine de tournures specifiquement arabes. Celles-ci sont tellement atypiques en latin, tant classique que medieval, qu'elles derangent, voire deroutent, quiconque en fait une premiere lecture, fut-il un latiniste averti. Enfin, les formulations d'Avicenne lui-meme ne sont pas toujours d'une clarte exemplaire, laissant planer des doutes sur leur sens reel. Malgre ces difficultes et les nombreuses hesitations liees a la comprehension de certains passages, nous esperons presenter ici un instrument de travail et un temoin important digne des editions precedentes de la regrettee Simone Van Riet.
£108.31