Description
Book SynopsisTrends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters offers a collection of contributions from key players in the field of translation and interpreting that accurately outline some of the most cutting-edge technologies in this field that are available or under development at the moment in both professional and academic contexts. Particularly, this volume provides a wide picture of the state of the art, looking not only at the world of technology for translators but also at the hitherto overlooked world of technology for interpreters. This volume is accessible and comprehensive enough to be of benefit to different categories of readers: scholars, professionals and trainees. Contributors are: Pierrette Bouillon, Gloria Corpas Pastor, Hernani Costa, Isabel Durán-Muñoz, Claudio Fantinuoli, Johanna Gerlach, Joanna Gough, Asheesh Gulati, Veronique Hoste, Amélie Josselin, David Lewis, Lieve Macken, John Moran, Aurelie Picton, Emmanuel Planas, Éric Poirier, Victoria Porro, Celia Rico Pérez, Christian Saam, Pilar Sánchez-Gijón, Míriam Seghiri Domínguez, Violeta Seretan, Arda Tezcan, Olga Torres, and Anna Zaretskaya.
Trade Review“[T]his book makes a valuable contribution to the field of technology implementation in T&I contexts as it sufficiently documents recent technological advances that address practitioners’ needs, and brings forward ingenious proposals for university teaching with usage of e-tools and resources. It also injects new vigour to research by suggesting new directions, by introducing inventive applications and taxonomies and by calling for studies of different natures and the use of modern experimental techniques.” -Maggie Hui, The Hong Kong Polytechnic University, in The Journal of Specialised Translation, Iss. 31 (2019) pp. 229-231
Table of ContentsForeword Acknowledgements List of Illustrations Introduction Gloria Corpas Pastor and Isabel Durán-Muñoz Part 1: Electronic Tools for Translators 1 Investigating the Use of Resources in the Translation Process Joanna Gough 2 User Perspective on Translation Tools: Findings of a User Survey Anna Zaretskaya, Gloria Corpas Pastor and Míriam Seghiri 3 Assessing Terminology Management Systems for Interpreters Hernani Costa, Gloria Corpas Pastor and Isabel Durán-Muñoz 4 Human Translation Technologies and Natural Language Processing Applications in Meaning-based Translation Learning Activities Éric Poirier Part 2: cat and cai Tools 5 Monitoring the Use of newly Integrated Resources into cat Tools: A Prototype Aurélie Picton, Emmanuel Planas and Amélie Josselin-Leray 6 Can User Activity Data in cat Tools help us measure and improve Translator Productivity? John Moran, David Lewis and Christian Saam 7 Computer-assisted Interpreting: Challenges and Future Perspectives Claudio Fantinuoli Part 3: Machine Translation 8 The ACCEPT Academic Portal: A Pre-editing and Post-editing Teaching Platform Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Asheesh Gulati, Victoria Porro and Violeta Seretan 9 The Challenge of Machine Translation Post-editing: An Academic Perspective Celia Rico Pérez, Pilar Sánchez-Gijón and Olga Torres-Hostench 10 scate Taxonomy and Corpus of Machine Translation Errors Arda Tezcan, Veronique Hoste and Lieve Macken Appendix 1