Description

Are languages incommensurate? If so, how do people establish and maintain hypothetical equivalences between words and their meanings? What does it mean to translate one culture into the language of another on the basis of commonly conceived equivalences?

This study—bridging contemporary theory, Chinese history, comparative literature, and culture studies—analyzes the historical interactions among China, Japan, and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding?

Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity—China, 1900-1937

Product form

£44.10

Includes FREE delivery
RRP: £49.00 You save £4.90 (10%)
Usually despatched within 5 days
Paperback / softback by Lydia H. Liu

1 in stock

Short Description:

Are languages incommensurate? If so, how do people establish and maintain hypothetical equivalences between words and their meanings? What does... Read more

    Publisher: Stanford University Press
    Publication Date: 01/01/1995
    ISBN13: 9780804725354, 978-0804725354
    ISBN10: 0804725357

    Number of Pages: 496

    Non Fiction , ELT & Literary Studies , Education

    Description

    Are languages incommensurate? If so, how do people establish and maintain hypothetical equivalences between words and their meanings? What does it mean to translate one culture into the language of another on the basis of commonly conceived equivalences?

    This study—bridging contemporary theory, Chinese history, comparative literature, and culture studies—analyzes the historical interactions among China, Japan, and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding?

    Customer Reviews

    Be the first to write a review
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)

    Recently viewed products

    © 2025 Book Curl,

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account