Description

Book Synopsis

Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies. Jean Boase-Beier examines a variety of disciplines and theoretical approaches including stylistics, literary criticism, and narratology to investigate how we translate style.

This revised and expanded edition of the 2006 book Stylistic Approaches to Translation offers new and accessible explanations on recent developments in the field, notably in the areas of Relevance Theory and cognitive stylistics.

With many authentic examples to show how style affects translation, this book is an invaluable resource for both students and scholars working in translation studies and comparative literature.



Trade Review

"Boase-Beier’s excellent book reaches beyond the remit promised by its title, addressing theories of literature, language, translation and cognition, and their relevance to practice. Generously illustrated with examples, it remains an essential resource for anyone interested in style and stylistics, for their own sake and in relation to translation."

Kirsten Malmkjær, University of Leicester, UK

"The concept of style is central to the study of translation, but few translation scholars analyse it in depth. Jean Boase-Beier’s book covers this crucial gap. Its exceptionally firm but accessible base in both stylistics and translation studies makes it an invaluable volume for translation students and researchers alike. It is also a key compendium for analysing the wider relationship between writer, translator and target reader."

Francis Jones, Newcastle University, UK

"This is not only a comprehensive study of style in translation, but also an ambitious and thought-provoking attempt to demonstrate the translation of poetry from German into English. Considering the role of the translator as a reader who actively participates in the construction of meaning, the author demonstrates the power of style in translation."

Hiroko Cockerill, University of Queensland, Australia



Table of Contents

List of Figures

Acknowledgements

Introduction: Style and Translation

1 The Role of Style in Translation

2 Reading, Relevance and Communication

3 The Translator’s Choices

4 Translation and Cognitive Stylistics

5 Style and the Practice of Translation

6 Conclusion

Bibliography

Index

Translation and Style

    Product form

    £37.99

    Includes FREE delivery

    Order before 4pm today for delivery by Mon 8 Jun 2026.

    A Paperback by Jean Boase-Beier

    2 in stock


      View other formats and editions of Translation and Style by Jean Boase-Beier

      Publisher: Taylor & Francis Ltd
      Publication Date: 1/17/2019 12:09:00 AM
      ISBN13: 9781138616196, 978-1138616196
      ISBN10: 1138616192

      Description

      Book Synopsis

      Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies. Jean Boase-Beier examines a variety of disciplines and theoretical approaches including stylistics, literary criticism, and narratology to investigate how we translate style.

      This revised and expanded edition of the 2006 book Stylistic Approaches to Translation offers new and accessible explanations on recent developments in the field, notably in the areas of Relevance Theory and cognitive stylistics.

      With many authentic examples to show how style affects translation, this book is an invaluable resource for both students and scholars working in translation studies and comparative literature.



      Trade Review

      "Boase-Beier’s excellent book reaches beyond the remit promised by its title, addressing theories of literature, language, translation and cognition, and their relevance to practice. Generously illustrated with examples, it remains an essential resource for anyone interested in style and stylistics, for their own sake and in relation to translation."

      Kirsten Malmkjær, University of Leicester, UK

      "The concept of style is central to the study of translation, but few translation scholars analyse it in depth. Jean Boase-Beier’s book covers this crucial gap. Its exceptionally firm but accessible base in both stylistics and translation studies makes it an invaluable volume for translation students and researchers alike. It is also a key compendium for analysing the wider relationship between writer, translator and target reader."

      Francis Jones, Newcastle University, UK

      "This is not only a comprehensive study of style in translation, but also an ambitious and thought-provoking attempt to demonstrate the translation of poetry from German into English. Considering the role of the translator as a reader who actively participates in the construction of meaning, the author demonstrates the power of style in translation."

      Hiroko Cockerill, University of Queensland, Australia



      Table of Contents

      List of Figures

      Acknowledgements

      Introduction: Style and Translation

      1 The Role of Style in Translation

      2 Reading, Relevance and Communication

      3 The Translator’s Choices

      4 Translation and Cognitive Stylistics

      5 Style and the Practice of Translation

      6 Conclusion

      Bibliography

      Index

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account