Description

What goes into the translating of a poem? Usually that process gets

forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse

translation derives from historical, biographical, and philosophical

research, interpretive analysis of the original poem, and continuous

linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de

Macchu Picchu (1945), the author here re-creates the entire process of

translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of

a phrase that may never come right in English. This many-faceted book

forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study

of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth and Spain in My Heart.

Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu

Product form

£24.99

Includes FREE delivery
Usually despatched within 5 days
Paperback / softback by John Felstiner

3 in stock

Short Description:

What goes into the translating of a poem? Usually that process gets forgotten once the new poem stands intact in... Read more

    Publisher: Stanford University Press
    Publication Date: 01/06/1980
    ISBN13: 9780804713276, 978-0804713276
    ISBN10: 0804713278

    Number of Pages: 284

    Non Fiction

    Description

    What goes into the translating of a poem? Usually that process gets

    forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse

    translation derives from historical, biographical, and philosophical

    research, interpretive analysis of the original poem, and continuous

    linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de

    Macchu Picchu (1945), the author here re-creates the entire process of

    translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of

    a phrase that may never come right in English. This many-faceted book

    forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study

    of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth and Spain in My Heart.

    Customer Reviews

    Be the first to write a review
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)

    Recently viewed products

    © 2025 Book Curl,

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account