Description

Book Synopsis

Critics have long viewed translating Arabic literature into English as an ethically fraught process of mediating between two wholly incommensurable languages, cultures, and literary traditions. Today, Arabic literature is no longer “embargoed” from Anglophone cultural spaces, as Edward Said once famously claimed that it was. As Arabic literary works are translated into English in ever-greater numbers, what alternative model of translation ethics can account for this literature’s newfound readability in the hegemonic language of the world literary system?
The Worlding of Arabic Literature argues that an ethical translation of a work of Arabic literature is one that transmits the literariness of the source text by engaging new populations of readers via a range of embodied and sensory effects. The book proposes that when translation is conceived of not as an exchange of semantic content but as a process of converting the affective forms of one language into those of another, previously unrecognized modalities of worldliness open up to the source text.
In dialogue with a rich corpus of Arabic aesthetic and linguistic theory as well as contemporary scholarship in affect theory, translation theory, postcolonial theory, and world literature studies, this book offers a timely and provocative investigation of how an important literary tradition enters the world literary system.

The Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability is available from the publisher on an open-access basis.



Table of Contents

Note on Translations and Transliterations | ix
Introduction: From Embargo to Boom: The Changing World of Arabic Literature in English | 1
1 Sonics of Lafz. : Translating Arabic Acoustics for Anglophone Ears | 27
2 Vulgarity of Sajʿ: The Scandalous Pleasures of Burton’s
The Book of the Thousand Nights and a Night | 56
3 Ethics of the Muthannā: Caring for the Other in a Mother Tongue | 83
4 ʿAjamī Politics and Aesthetic Experience: Translating the Body in Pain | 113
Conclusion: Beyond Untranslatability | 140
Acknowledgments | 157
Notes | 161
Bibliography | 197
Index | 219

The Worlding of Arabic Literature: Language,

    Product form

    £23.79

    Includes FREE delivery

    RRP £27.99 – you save £4.20 (15%)

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Mon 29 Jun 2026.

    A Paperback / softback by Anna Ziajka Stanton

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of The Worlding of Arabic Literature: Language, by Anna Ziajka Stanton

      Publisher: Fordham University Press
      Publication Date: 25/04/2023
      ISBN13: 9781531503222, 978-1531503222
      ISBN10: 1531503225

      Description

      Book Synopsis

      Critics have long viewed translating Arabic literature into English as an ethically fraught process of mediating between two wholly incommensurable languages, cultures, and literary traditions. Today, Arabic literature is no longer “embargoed” from Anglophone cultural spaces, as Edward Said once famously claimed that it was. As Arabic literary works are translated into English in ever-greater numbers, what alternative model of translation ethics can account for this literature’s newfound readability in the hegemonic language of the world literary system?
      The Worlding of Arabic Literature argues that an ethical translation of a work of Arabic literature is one that transmits the literariness of the source text by engaging new populations of readers via a range of embodied and sensory effects. The book proposes that when translation is conceived of not as an exchange of semantic content but as a process of converting the affective forms of one language into those of another, previously unrecognized modalities of worldliness open up to the source text.
      In dialogue with a rich corpus of Arabic aesthetic and linguistic theory as well as contemporary scholarship in affect theory, translation theory, postcolonial theory, and world literature studies, this book offers a timely and provocative investigation of how an important literary tradition enters the world literary system.

      The Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability is available from the publisher on an open-access basis.



      Table of Contents

      Note on Translations and Transliterations | ix
      Introduction: From Embargo to Boom: The Changing World of Arabic Literature in English | 1
      1 Sonics of Lafz. : Translating Arabic Acoustics for Anglophone Ears | 27
      2 Vulgarity of Sajʿ: The Scandalous Pleasures of Burton’s
      The Book of the Thousand Nights and a Night | 56
      3 Ethics of the Muthannā: Caring for the Other in a Mother Tongue | 83
      4 ʿAjamī Politics and Aesthetic Experience: Translating the Body in Pain | 113
      Conclusion: Beyond Untranslatability | 140
      Acknowledgments | 157
      Notes | 161
      Bibliography | 197
      Index | 219

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account