Description

The romans d’antiquité, medieval re-makings in French of the stories of Troy, Thebes, Greece, and Rome, first appeared in the reign of Henry II and Eleanor of Aquitaine in the twelfth century and continued to be read in England throughout the Middle Ages. Among them, the Romance of Thebes medievalizes the stories of Oedipus and Jocasta; Polynices and Etiocles; Antigone, Creon, and Theseus; and the Siege of Thebes. The medieval French re-working also complicates Trojan-based accounts of European identity by adding African and Muslim allies for Thebes to the narrative’s classical source in Statius’ Thebaid, thus suggesting that Europe is not forged simply in opposition to Islam.

This new translation and introduction by two distinguished scholars of comparative literature is the first in English for thirty years. It is based on the late fourteenth-century manuscript text owned by ‘battling’ Bishop Henry Despenser, notorious for his harsh suppression of the 1381 rebels in Norwich and for his failed continental crusade. The translation can be read both for itself and to facilitate study of the original poem by scholars and students of the literary culture of England and North West Europe.


Volume 11 in The French of England Translation Series (FRETS)

The Romance of Thebes (Roman de Thèbes)

Product form

£60.00

Includes FREE delivery
Usually despatched within 5 days
Hardback by Joan M. Ferrante , Robert W. Hanning

1 in stock

Short Description:

The romans d’antiquité, medieval re-makings in French of the stories of Troy, Thebes, Greece, and Rome, first appeared in the... Read more

    Publisher: Arizona Center for Medieval & Renaissance Studies,US
    Publication Date: 06/08/2018
    ISBN13: 9780866985864, 978-0866985864
    ISBN10: 0866985867

    Number of Pages: 366

    Fiction , Poetry

    Description

    The romans d’antiquité, medieval re-makings in French of the stories of Troy, Thebes, Greece, and Rome, first appeared in the reign of Henry II and Eleanor of Aquitaine in the twelfth century and continued to be read in England throughout the Middle Ages. Among them, the Romance of Thebes medievalizes the stories of Oedipus and Jocasta; Polynices and Etiocles; Antigone, Creon, and Theseus; and the Siege of Thebes. The medieval French re-working also complicates Trojan-based accounts of European identity by adding African and Muslim allies for Thebes to the narrative’s classical source in Statius’ Thebaid, thus suggesting that Europe is not forged simply in opposition to Islam.

    This new translation and introduction by two distinguished scholars of comparative literature is the first in English for thirty years. It is based on the late fourteenth-century manuscript text owned by ‘battling’ Bishop Henry Despenser, notorious for his harsh suppression of the 1381 rebels in Norwich and for his failed continental crusade. The translation can be read both for itself and to facilitate study of the original poem by scholars and students of the literary culture of England and North West Europe.


    Volume 11 in The French of England Translation Series (FRETS)

    Customer Reviews

    Be the first to write a review
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)

    Recently viewed products

    © 2025 Book Curl,

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account