Description
The word "magyarazni" (pronounced MUG-yar-az-knee) means "to explain" in Hungarian, but translates literally as "make it Hungarian." This faux-Hungarian language primer, written in direct address, invites readers to experience what it's like to be "made Hungarian" by growing up with a parent who immigrated to North America as a refugee. In forty-five folk-art visual poems each paired with a written poem, Hajnoczky reveals the beauty and tension of first-generation cultural identity. 'Because translation between cultures is always fraught - and yet somehow translate we must - Magyarazni explores language and cultural identity in the permeable space fomenting between family and society, word and image initiating us into a new alphabet of lived meaning. In reading we wonder along with Magyarazni's wandering "you," we care and get entangled in the "brambles of your cursive," we too are "made Hungarian."' - Oana Avasilichioaei 'Familiar but out of reach, Magyarazni reforms the language of home on the tip of your tongue, a language of knotted cursive and bubbled syntax; folksong and stovetop. Each letter blossoms as a hand-drawn flower and a sputtering drone of spits and pith. Magyarazni punctuates every I with a poppy seed, every C with the splinter-ed foil of a solemn treat. Mournful and personal, Magyarazni calls out for the language of family.' - Derek Beaulieu