Description

The first complete translation of the Bible into English was produced by the followers of John Wyclif in the last quarter of the fourteenth century; it is known in two versions, very literal and more idiomatic, and, despite being banned within 25 years of its completion, survives today, complete or partial, in around 250 copies. The organization of the enterprise almost certainly was initiated in Oxford, and reflects in many ways contemporary scholarly interests. The gospel commentaries of the present study represent a spin-off from the processes of translation: they use the literal text, and attach to it English translations of patristic and later biblical exegesis. The book considers the background to the copies that survive, the precise sources that lie behind the vernacular, and the ways in which older texts were scrutinized and modified to fit a later medieval audience; a section looks at the uses that, so far, have been traced. No part of the commentaries has so far been printed: this study concludes with some extracts from all sections of the compilation, chosen to amplify the claims of the discussion and to illustrate the commentaries' varied methods.

Doctors in English: A Study of the Wycliffite Gospel Commentaries

Product form

£49.84

Includes FREE delivery
Usually despatched within 6 days
Paperback / softback by Anne Hudson

1 in stock

Short Description:

The first complete translation of the Bible into English was produced by the followers of John Wyclif in the last... Read more

    Publisher: Liverpool University Press
    Publication Date: 02/02/2021
    ISBN13: 9781800348998, 978-1800348998
    ISBN10: 1800348991

    Number of Pages: 256

    Description

    The first complete translation of the Bible into English was produced by the followers of John Wyclif in the last quarter of the fourteenth century; it is known in two versions, very literal and more idiomatic, and, despite being banned within 25 years of its completion, survives today, complete or partial, in around 250 copies. The organization of the enterprise almost certainly was initiated in Oxford, and reflects in many ways contemporary scholarly interests. The gospel commentaries of the present study represent a spin-off from the processes of translation: they use the literal text, and attach to it English translations of patristic and later biblical exegesis. The book considers the background to the copies that survive, the precise sources that lie behind the vernacular, and the ways in which older texts were scrutinized and modified to fit a later medieval audience; a section looks at the uses that, so far, have been traced. No part of the commentaries has so far been printed: this study concludes with some extracts from all sections of the compilation, chosen to amplify the claims of the discussion and to illustrate the commentaries' varied methods.

    Customer Reviews

    Be the first to write a review
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)

    Recently viewed products

    © 2025 Book Curl,

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account