Description

El anticuario y humanista lombardo Giovanni Bartolomeo Marliano (1488-1566) legó al convento de Sant’Agostino en Roma – actual Biblioteca Angelica – una rica colección de manuscritos, recopilada durante años de estudio de los clásicos grecolatinos. Entre ellos se encuentra una selecta colección de traducciones latinas de autores griegos que, plausiblemente, Marliano había empleado en su formación humanística. El objeto de este trabajo es una de estas versiones: Hesíodo, Opera et dies (ms. Ang. lat. 420, fols. 66r-83v). El estudio preliminar indaga sobre la génesis y posible autoría de esta traducción ad uerbum – ricamente ilustrada de elementos paratextuales que configuran un auténtico comentario a la obra – así como sobre los modelos griegos seguidos en su elaboración. Se ofrece, finalmente, la edición crítica de la traducción hesiódica y de sus copiosas notas marginales, ejemplo de la labor didáctica y exegética del Humanismo renacentista sobre el poema de Hesíodo. L'antiquaire et humaniste lombard Giovanni Bartolomeo Marliano (1488-1566) légua une riche collection de manuscrits, compilée pendant des années d'étude des classiques gréco-latins, au couvent de Sant'Agostino à Rome – aujourd'hui Biblioteca Angelica. Parmi eux se trouve un sélect recueil de traductions latines d'auteurs grecs que, vraisemblablement, Marliano avait utilisées dans sa formation humaniste. L'objet de cet ouvrage est l'une de ces versions: Hésiode, Opera et dies (ms. Ang. lat. 420, fols. 66r-83v). L'étude préliminaire examine la genèse et la paternité de cette traduction ad uerbum – illustrée richement d'éléments paratextuels qui constituent un authentique commentaire de l'ouvrage – ainsi que les modèles grecs suivis dans son élaboration. On propose, enfin, l'édition critique de la traduction hésiodique et ses copieuses notes marginales, qui illustrent le travail didactique et exégétique de l'humanisme de la Renaissance sur le poème d'Hésiode. The Lombard antiquarian and humanist Giovanni Bartolomeo Marliano (1488-1566) bequeathed to the convent of Sant'Agostino in Rome – now the Biblioteca Angelica – a rich collection of manuscripts, compiled during years of study of the Greco-Latin classics. Among them is a select collection of Latin translations of Greek authors that, plausibly, Marliano had used in his humanistic training. The object of this work is one of these versions: Hesiod, Opera et dies (ms. Ang. lat. 420, fols. 66r-83v). The preliminary study investigates the genesis and possible authorship of this ad uerbum translation – richly illustrated with paratextual elements that make up an authentic commentary to the work – as well as the Greek models followed in its elaboration. Finally, a critical edition of the Hesiodic translation and its copious marginal notes is offered, which exemplifies the didactic and exegetical work of Renaissance Humanism on Hesiod's poem.

«Cum adulescens litteris Graecis operam darem»: El manuscrito latino de Giovanni Bartolomeo Marliano de Hesiodo, Opera et dies. Edicion critica del ms. Ang. lat. 240 (Roma, Biblioteca Angelica)

Product form

£88.93

Includes FREE delivery
Usually despatched within 12 days
Paperback / softback by J. Lopez Zamora

1 in stock

Short Description:

El anticuario y humanista lombardo Giovanni Bartolomeo Marliano (1488-1566) legó al convento de Sant’Agostino en Roma – actual Biblioteca Angelica... Read more

    Publisher: Peeters Publishers
    Publication Date: 26/09/2023
    ISBN13: 9789042949102, 978-9042949102
    ISBN10: 9042949104

    Number of Pages: 150

    Non Fiction , History

    Description

    El anticuario y humanista lombardo Giovanni Bartolomeo Marliano (1488-1566) legó al convento de Sant’Agostino en Roma – actual Biblioteca Angelica – una rica colección de manuscritos, recopilada durante años de estudio de los clásicos grecolatinos. Entre ellos se encuentra una selecta colección de traducciones latinas de autores griegos que, plausiblemente, Marliano había empleado en su formación humanística. El objeto de este trabajo es una de estas versiones: Hesíodo, Opera et dies (ms. Ang. lat. 420, fols. 66r-83v). El estudio preliminar indaga sobre la génesis y posible autoría de esta traducción ad uerbum – ricamente ilustrada de elementos paratextuales que configuran un auténtico comentario a la obra – así como sobre los modelos griegos seguidos en su elaboración. Se ofrece, finalmente, la edición crítica de la traducción hesiódica y de sus copiosas notas marginales, ejemplo de la labor didáctica y exegética del Humanismo renacentista sobre el poema de Hesíodo. L'antiquaire et humaniste lombard Giovanni Bartolomeo Marliano (1488-1566) légua une riche collection de manuscrits, compilée pendant des années d'étude des classiques gréco-latins, au couvent de Sant'Agostino à Rome – aujourd'hui Biblioteca Angelica. Parmi eux se trouve un sélect recueil de traductions latines d'auteurs grecs que, vraisemblablement, Marliano avait utilisées dans sa formation humaniste. L'objet de cet ouvrage est l'une de ces versions: Hésiode, Opera et dies (ms. Ang. lat. 420, fols. 66r-83v). L'étude préliminaire examine la genèse et la paternité de cette traduction ad uerbum – illustrée richement d'éléments paratextuels qui constituent un authentique commentaire de l'ouvrage – ainsi que les modèles grecs suivis dans son élaboration. On propose, enfin, l'édition critique de la traduction hésiodique et ses copieuses notes marginales, qui illustrent le travail didactique et exégétique de l'humanisme de la Renaissance sur le poème d'Hésiode. The Lombard antiquarian and humanist Giovanni Bartolomeo Marliano (1488-1566) bequeathed to the convent of Sant'Agostino in Rome – now the Biblioteca Angelica – a rich collection of manuscripts, compiled during years of study of the Greco-Latin classics. Among them is a select collection of Latin translations of Greek authors that, plausibly, Marliano had used in his humanistic training. The object of this work is one of these versions: Hesiod, Opera et dies (ms. Ang. lat. 420, fols. 66r-83v). The preliminary study investigates the genesis and possible authorship of this ad uerbum translation – richly illustrated with paratextual elements that make up an authentic commentary to the work – as well as the Greek models followed in its elaboration. Finally, a critical edition of the Hesiodic translation and its copious marginal notes is offered, which exemplifies the didactic and exegetical work of Renaissance Humanism on Hesiod's poem.

    Customer Reviews

    Be the first to write a review
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)

    Recently viewed products

    © 2025 Book Curl,

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account