Description
'El libro de S.I. Strong, Katia Fach Gómez y Laura Carballo Piñeiro sigue la estructura de algunos textos clásicos de Derecho Comparado, como los de Rudolf Schelsinger y John Henry Merryman, cotejando los elementos generales de los dos grandes sistemas jurídicos del Derecho Civil y el Common Law, analizando las semejanzas y diferencias de ambos sistemas con un fin eminentemente práctico: atender a las necesidades de aquellos que trabajan cruzando las fronteras lingüísticas para analizar un análisis comparado.'- Rodrigo Polanco Lazo, Universidad de Chile and Universidad de Berna, Suiza
Comparative Law for Spanish-English Lawyers (Derecho Comparado para Abogados Anglo- e Hispanoparlantes) provides lawyers and law students who are conversationally fluent in both Spanish and English with the information and skills needed to undertake comparative legal research in their second language and facilitate communication with colleagues and clients in that language.
Key features include:
- fully Spanish-English bilingual
- enables lawyers to develop the broad practical skills critical to success in today's increasingly international legal market
- covers a variety of substantive and procedural areas of law and includes information on legal and business practices in a number of English- and Spanish-speaking jurisdictions
- contextualizes information about foreign legal systems and develops readers' linguistic and legal skills through both immersion and instruction.
Suitable for use by both individuals and groups, helping practitioners, academics and law students at any stage of their professional development, this book is perfect for anyone who wishes to move from conversational fluency in a second language to legal fluency.
Comparative Law for Spanish English Lawyers / Derecho comparado para abogados anglo- e hispanoparlantes, escrita en inglés y español, persigue potenciar las habilidades lingüísticas y los conocimientos de derecho comparado de sus lectores. Con este propósito, términos y conceptos jurídicos esenciales son explicados al hilo del análisis riguroso y transversal de selectas jurisdicciones hispano- y angloparlantes. El libro pretende con ello que abogados, estudiantes de derecho y traductores puedan trabajar en una segunda lengua con solvencia y consciencia de las diferencias jurídicas y culturales que afectan a las relaciones con abogados y clientes extranjeros. La obra se complementa con ejercicios individuales y en grupo que permiten a los lectores reflexionar sobre estas divergencias.