Description
Book SynopsisCe volume porte sur la traduction arabo-latine attribuée à Guillaume de Luna du commentaire moyen d’Averroès sur l’Isagoge. Peu citée semble-t-il au Moyen ge, un peu plus à la Renaissance, cette traduction est conservée par quatre manuscrits; s’y ajoutent douze éditions des XVe et XVIe siècles. L’original arabe de la traduction étant perdu, l’édition n’a pu être accompagnée ni d’un apparat comparatif latino-arabe ni de lexiques rendant compte des équivalences arabo-latines ou latino-arabes. Mais dans les notes complétant l’apparat des variantes, fréquents sont les renvois: 1. à la version arabe de l’Isagoge due à Abū 'Uthmān al-Dimashqī; 2. à la traduction arabo-hébraïque du même commentaire d’Averroès par Jacob Anatoli. Grâce à cette traduction de Jacob Anatoli et à la version arabe de l’Isagoge, il est souvent possible de supposer ce qu’a dû être le texte arabe du commentaire d’Averroès traduit par Guillaume de Luna.