Description

In a 1989 interview, Han Dong declared that he wrote poetry for nobody, not even himself. He likens the poet to a roofer: "I write poetry for the constitution of poetry, just as a roofer gives no thought to who lives in the house whose roof he is covering—he builds to meet the criteria of what a house is. Poetry is not subordinate to purposes beyond itself: its highest purpose is to be without purpose." So–and–so's come to a sad end . . ." In the gloom, he smiles gently, lovingly As if to say I can rely on him in this world of nothingness "But the thing is, we could never be sure . . ." "We probably should" and "Possibly". . . Earnest words like the thread in a foster mother's hand As she darns a monk's ragged robe That's a story that can't be darned "Poor man!"—The thread is knotted But the knot in my heart tries to pass through the needle's eye The tree leaves at dusk have an oily gleam Han Dong was born in 1961 in Nanjing, where he continues to work as a full-time writer. He is also a respected novelist—his first, published in translation as Banished! by University of Hawai'i Press, was longlisted for the Man Asian Literary Prize 2008. Nicky Harman lives in the United Kingdom. Besides translation work, Harman is active on the Chinese translated fiction website Paper Republic and in literary translation organizations in the United Kingdom.

A Phone Call from Dalian: Selected Poems of Han Dong

Product form

£14.23

Includes FREE delivery
Usually despatched within 12 days
Paperback / softback by Dong Han , Nicky Harman

3 in stock

Short Description:

In a 1989 interview, Han Dong declared that he wrote poetry for nobody, not even himself. He likens the poet... Read more

    Publisher: Zephyr Press
    Publication Date: 19/07/2012
    ISBN13: 9780983297017, 978-0983297017
    ISBN10: 0983297010

    Number of Pages: 144

    Fiction , Poetry

    Description

    In a 1989 interview, Han Dong declared that he wrote poetry for nobody, not even himself. He likens the poet to a roofer: "I write poetry for the constitution of poetry, just as a roofer gives no thought to who lives in the house whose roof he is covering—he builds to meet the criteria of what a house is. Poetry is not subordinate to purposes beyond itself: its highest purpose is to be without purpose." So–and–so's come to a sad end . . ." In the gloom, he smiles gently, lovingly As if to say I can rely on him in this world of nothingness "But the thing is, we could never be sure . . ." "We probably should" and "Possibly". . . Earnest words like the thread in a foster mother's hand As she darns a monk's ragged robe That's a story that can't be darned "Poor man!"—The thread is knotted But the knot in my heart tries to pass through the needle's eye The tree leaves at dusk have an oily gleam Han Dong was born in 1961 in Nanjing, where he continues to work as a full-time writer. He is also a respected novelist—his first, published in translation as Banished! by University of Hawai'i Press, was longlisted for the Man Asian Literary Prize 2008. Nicky Harman lives in the United Kingdom. Besides translation work, Harman is active on the Chinese translated fiction website Paper Republic and in literary translation organizations in the United Kingdom.

    Customer Reviews

    Be the first to write a review
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)
    0%
    (0)

    Recently viewed products

    © 2025 Book Curl,

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account