Description

Book Synopsis

This volume addresses the global reception of untranslatable concrete poetry. Featuring contributions from an international group of literary and translation scholars and practitioners, working across a variety of languages, the book views the development of the international concrete poetry movement through the lens of transcreation, that is, the informed, creative response to the translation of playful, enigmatic, visual texts. Contributions range in subject matter from ancient Greek and Chinese pattern poems to modernist concrete poems from the Americas, Europe and Asia. This challenging body of experimental work offers creative challenges and opportunities to literary translators and unique pleasures to the sympathetic reader. Highlighting the ways in which literary influence is mapped across languages and borders, this volume will be of interest to students and scholars of experimental poetry, translation studies and comparative literature.





Table of Contents

Acknowledgements & Notes on Contributors

Introduction

John Corbett

Chapter 1: Concrete Poetry, Playfulness and Translation

Susan Bassnett

Chapter 2: The Origins of the Untranslatable: The Earliest Western Visual Poetry

Juliana Di Fiori Pondian

Chapter 3: Concrete Poetry in China: Form, Content, Theme and Function

Li Li

Chapter 4: Writing and Translating Concrete Poetry in Chinese Characters

Chen Li

Chapter 5: The Structures of Chance: Transcreating Noigandres ideogramas into English

Claus Clüver

Chapter 6: Transcreation without Borders

K. David Jackson

Chapter 7: Edwin Morgan as Transcreator

Ting Huang

Chapter 8: Constellations and ideograms: Eugen Gomringer’s multilingual concrete poetry

Raquel Abi-Samara

Chapter 9: The Intermedial Recoding of Tradition in Augusto de Campos’ intraduções

Simone Homem de Mello

Chapter 10: Concrete North America: Some Questions of Reception

Odile Cisneros

Chapter 11: Mapping the International Concrete Poetry Network

John Corbett

Chapter 12: Metaphor and Material in Concrete Poetry

Chris McCabe

The Translation and Transmission of Concrete

    Product form

    £39.99

    Includes FREE delivery

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Fri 3 Jul 2026.

    A Paperback by John Corbett, Ting Huang

    15 in stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of The Translation and Transmission of Concrete by John Corbett

      Publisher: Taylor & Francis Ltd
      Publication Date: 6/30/2021 12:00:00 AM
      ISBN13: 9781032086125, 978-1032086125
      ISBN10: 1032086122

      Description

      Book Synopsis

      This volume addresses the global reception of untranslatable concrete poetry. Featuring contributions from an international group of literary and translation scholars and practitioners, working across a variety of languages, the book views the development of the international concrete poetry movement through the lens of transcreation, that is, the informed, creative response to the translation of playful, enigmatic, visual texts. Contributions range in subject matter from ancient Greek and Chinese pattern poems to modernist concrete poems from the Americas, Europe and Asia. This challenging body of experimental work offers creative challenges and opportunities to literary translators and unique pleasures to the sympathetic reader. Highlighting the ways in which literary influence is mapped across languages and borders, this volume will be of interest to students and scholars of experimental poetry, translation studies and comparative literature.





      Table of Contents

      Acknowledgements & Notes on Contributors

      Introduction

      John Corbett

      Chapter 1: Concrete Poetry, Playfulness and Translation

      Susan Bassnett

      Chapter 2: The Origins of the Untranslatable: The Earliest Western Visual Poetry

      Juliana Di Fiori Pondian

      Chapter 3: Concrete Poetry in China: Form, Content, Theme and Function

      Li Li

      Chapter 4: Writing and Translating Concrete Poetry in Chinese Characters

      Chen Li

      Chapter 5: The Structures of Chance: Transcreating Noigandres ideogramas into English

      Claus Clüver

      Chapter 6: Transcreation without Borders

      K. David Jackson

      Chapter 7: Edwin Morgan as Transcreator

      Ting Huang

      Chapter 8: Constellations and ideograms: Eugen Gomringer’s multilingual concrete poetry

      Raquel Abi-Samara

      Chapter 9: The Intermedial Recoding of Tradition in Augusto de Campos’ intraduções

      Simone Homem de Mello

      Chapter 10: Concrete North America: Some Questions of Reception

      Odile Cisneros

      Chapter 11: Mapping the International Concrete Poetry Network

      John Corbett

      Chapter 12: Metaphor and Material in Concrete Poetry

      Chris McCabe

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account