Description

Book Synopsis

Has the language industry of the 21st century been racing ahead of the translation profession and leaving translators behind? Or are translators adapting to new sociotechnical realities and societal demands, and if so, how? The chapters in this volume seek to shed light on the profiles and position of human translators in the current decade.

This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving language industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world. They highlight the shifts taking place in the sociotechnical environment of translation and the need to address changing buyer needs and market demands with new services, profiles and training. In doing so, they share a common focus on the added value that human translators can and do bring to bear as adaptive, creative, digitally literate experts.

Addressing an international readership, this volume is of interest to advanced students and researchers in translation and interpreting studies, and professionals in the global language industry.



Table of Contents

List of contributors

Acknowledgements

The human translator in the 2020s: An Introduction

Gary Massey, Elsa Huertas-Barros and David Katan

1. Translation’s new high-tech clothes

Félix do Carmo and Joss Moorkens

2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain

Roser Sánchez-Castany

3. Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now?

Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver

4. Weaving adaptive expertise into translator training

Erik Angelone

5. Tools for transforming translators into homo narrans or ‘what machines can’t do’

David Katan

6. ‘Expanding’ or ‘rebranding’ the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s

Juliet Vine and Elsa Huertas Barros

7. Creativity as an added value in translators’ training: learning through transcreation

Marián Morón

8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role?

Elena Ruiz-Cortés

Index

The Human Translator in the 2020s

    Product form

    £118.75

    Includes FREE delivery

    RRP £125.00 – you save £6.25 (5%)

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Sat 27 Jun 2026.

    A Hardback by Gary Massey, Elsa Huertas-Barros, David Katan

    15 in stock


      View other formats and editions of The Human Translator in the 2020s by Gary Massey

      Publisher: Taylor & Francis Ltd
      Publication Date: 12/19/2022 12:00:00 AM
      ISBN13: 9781032113142, 978-1032113142
      ISBN10: 1032113146

      Description

      Book Synopsis

      Has the language industry of the 21st century been racing ahead of the translation profession and leaving translators behind? Or are translators adapting to new sociotechnical realities and societal demands, and if so, how? The chapters in this volume seek to shed light on the profiles and position of human translators in the current decade.

      This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving language industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world. They highlight the shifts taking place in the sociotechnical environment of translation and the need to address changing buyer needs and market demands with new services, profiles and training. In doing so, they share a common focus on the added value that human translators can and do bring to bear as adaptive, creative, digitally literate experts.

      Addressing an international readership, this volume is of interest to advanced students and researchers in translation and interpreting studies, and professionals in the global language industry.



      Table of Contents

      List of contributors

      Acknowledgements

      The human translator in the 2020s: An Introduction

      Gary Massey, Elsa Huertas-Barros and David Katan

      1. Translation’s new high-tech clothes

      Félix do Carmo and Joss Moorkens

      2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain

      Roser Sánchez-Castany

      3. Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now?

      Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver

      4. Weaving adaptive expertise into translator training

      Erik Angelone

      5. Tools for transforming translators into homo narrans or ‘what machines can’t do’

      David Katan

      6. ‘Expanding’ or ‘rebranding’ the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s

      Juliet Vine and Elsa Huertas Barros

      7. Creativity as an added value in translators’ training: learning through transcreation

      Marián Morón

      8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role?

      Elena Ruiz-Cortés

      Index

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account