Description

Book Synopsis
After French colonial rule ended, Francophone authors began rewriting narratives from the colonial literary canon. Felisa Vergara Reynolds presents these textual revisions as figurative acts of cannibalism and examines how these literary cannibalizations critique colonialism and its legacy in each author's homeland.

Trade Review
“Felisa Vergara Reynolds sheds an exciting light on Francophone literature. Her work brilliantly displays the common movement originated by authors who subvert the colonial lens by using its codes and transform them into the tools of its critique.”—Rokhaya Diallo, French journalist, writer, filmmaker, and activist for racial, gender, and religious equality


“Felisa Vergara Reynolds’s impressive postcolonial reading of the author as cannibal strategically locates literary rewriting as a political form of protest, resistance, and reappropriation. . . . From rewriting and reclaiming the historical record to the inscription of subjectivity through the privileging of formerly marginalized perspectives to reversing the power dynamic intrinsic to the Eurocentric gaze, Reynolds peels back the veil of colonial ‘camouflage’—with its histories of domination, exclusion, and misrepresentation—to denounce colonial authoritarianism and reveal a set of counternarratives that imbue the formerly colonized with agency and the right to self-representation.”—H. Adlai Murdoch, author of Creolizing the Metropole: Migrant Caribbean Identities in Literature and Film

Table of Contents
List of Illustrations
Acknowledgments
Introduction: “Almost the Same, but Not Quite” / “Almost the Same, but Not White”; or, The Author as Cannibal
1. Aimé Césaire’s Une tempête, Cannibalizing Shakespeare’s The Tempest; or, Who’s Laughing Now?
2. Boubacar Boris Diop’s Le temps de Tamango, a Postmodern Cannibalization; or, Penetrating “Fortress Europe”
3. Assia Djebar’s L’amour, la fantasia, a Historiographic Cannibalization; or, Dismantling/Decolonizing History
4. Maryse Condé’s La migration des cœurs, Cannibalizing Emily Brontë’s Wuthering Heights; or, a Sublime Phagocytosis
Conclusion: The Future of Literary Cannibalism; or, Addressing the Lingering Questions
Appendix: Interviews with Maryse Condé
Notes
References
Index

The Author as Cannibal

    Product form

    £45.00

    Includes FREE delivery

    RRP £50.00 – you save £5.00 (10%)

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Mon 6 Jul 2026.

    A Hardback by Felisa Vergara Reynolds

    1 in stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of The Author as Cannibal by Felisa Vergara Reynolds

      Publisher: University of Nebraska Press
      Publication Date: 01/01/2022
      ISBN13: 9781496218421, 978-1496218421
      ISBN10: 1496218426

      Description

      Book Synopsis
      After French colonial rule ended, Francophone authors began rewriting narratives from the colonial literary canon. Felisa Vergara Reynolds presents these textual revisions as figurative acts of cannibalism and examines how these literary cannibalizations critique colonialism and its legacy in each author's homeland.

      Trade Review
      “Felisa Vergara Reynolds sheds an exciting light on Francophone literature. Her work brilliantly displays the common movement originated by authors who subvert the colonial lens by using its codes and transform them into the tools of its critique.”—Rokhaya Diallo, French journalist, writer, filmmaker, and activist for racial, gender, and religious equality


      “Felisa Vergara Reynolds’s impressive postcolonial reading of the author as cannibal strategically locates literary rewriting as a political form of protest, resistance, and reappropriation. . . . From rewriting and reclaiming the historical record to the inscription of subjectivity through the privileging of formerly marginalized perspectives to reversing the power dynamic intrinsic to the Eurocentric gaze, Reynolds peels back the veil of colonial ‘camouflage’—with its histories of domination, exclusion, and misrepresentation—to denounce colonial authoritarianism and reveal a set of counternarratives that imbue the formerly colonized with agency and the right to self-representation.”—H. Adlai Murdoch, author of Creolizing the Metropole: Migrant Caribbean Identities in Literature and Film

      Table of Contents
      List of Illustrations
      Acknowledgments
      Introduction: “Almost the Same, but Not Quite” / “Almost the Same, but Not White”; or, The Author as Cannibal
      1. Aimé Césaire’s Une tempête, Cannibalizing Shakespeare’s The Tempest; or, Who’s Laughing Now?
      2. Boubacar Boris Diop’s Le temps de Tamango, a Postmodern Cannibalization; or, Penetrating “Fortress Europe”
      3. Assia Djebar’s L’amour, la fantasia, a Historiographic Cannibalization; or, Dismantling/Decolonizing History
      4. Maryse Condé’s La migration des cœurs, Cannibalizing Emily Brontë’s Wuthering Heights; or, a Sublime Phagocytosis
      Conclusion: The Future of Literary Cannibalism; or, Addressing the Lingering Questions
      Appendix: Interviews with Maryse Condé
      Notes
      References
      Index

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account