Description

Book Synopsis
For Mary Ann Cawsnoted translator of surrealist poetrythe most appealing translations are also the oddest; the unexpected, unpredictable, and unmimetic turns that translations take are an endless source of fascination and instruction. Surprised in Translation is a celebration of the occasional and fruitful peculiarity that results from some of the most flavorful translations of well-known authors. These translations, Caws avers, can energize and enliven the voice of the original. In eight elegant chapters Caws reflects on translations that took her by surprise. Caws shows that the elimination of certain passages from the originalin the case of Stéphane Mallarmé translating Tennyson, Ezra Pound interpreting the troubadours, or Virginia Woolf rendered into French by Clara Malraux, Charles Mauron, and Marguerite Yourcenaroften produces a greater and more coherent art. Alternatively, some translationssuch as Yves Bonnefoy's translations of Shakespeare, Keats, and Yeats into Frenchrequire more lines in order to fully capture the many facets of the original. On other occasions, Caws argues, a swerve in meaningas in Beckett translating himself into French or Englishcan produce a new text, just as true as the original.Imbued with Caws's personal observations on the relationship between translators and the authors they translate, Surprised in Translation will interest a wide range of readers, including students of translation, professional literary translators, and scholars of modern and comparative literature.

Surprised in Translation

Product form

£30.40

Includes FREE delivery

RRP £32.00 – you save £1.60 (5%)

Order before 4pm tomorrow for delivery by Thu 22 Jan 2026.

A Hardback by Mary Ann Caws

1 in stock


    View other formats and editions of Surprised in Translation by Mary Ann Caws

    Publisher: The University of Chicago Press
    Publication Date: 01/09/2006
    ISBN13: 9780226098739, 978-0226098739
    ISBN10: 0226098737

    Description

    Book Synopsis
    For Mary Ann Cawsnoted translator of surrealist poetrythe most appealing translations are also the oddest; the unexpected, unpredictable, and unmimetic turns that translations take are an endless source of fascination and instruction. Surprised in Translation is a celebration of the occasional and fruitful peculiarity that results from some of the most flavorful translations of well-known authors. These translations, Caws avers, can energize and enliven the voice of the original. In eight elegant chapters Caws reflects on translations that took her by surprise. Caws shows that the elimination of certain passages from the originalin the case of Stéphane Mallarmé translating Tennyson, Ezra Pound interpreting the troubadours, or Virginia Woolf rendered into French by Clara Malraux, Charles Mauron, and Marguerite Yourcenaroften produces a greater and more coherent art. Alternatively, some translationssuch as Yves Bonnefoy's translations of Shakespeare, Keats, and Yeats into Frenchrequire more lines in order to fully capture the many facets of the original. On other occasions, Caws argues, a swerve in meaningas in Beckett translating himself into French or Englishcan produce a new text, just as true as the original.Imbued with Caws's personal observations on the relationship between translators and the authors they translate, Surprised in Translation will interest a wide range of readers, including students of translation, professional literary translators, and scholars of modern and comparative literature.

    Recently viewed products

    © 2026 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account