Description

Book Synopsis
Ovid in China offers a fresh look at an ancient Roman author in a Chinese context and often from a Chinese perspective. The seventeen essays in this volume, by a group of international scholars, examine Ovid’s interaction with China in a broad historical context, including the arrival of Christian missionaries in 1294, the depiction of Ovidian scenes on 18th-century Chinese porcelain, the growing Chinese interest in Ovid in the early 20th century, a 21st-century collaborative project to translate Ovid’s poetry into Chinese with commentary, and comparative studies on such themes as conceptualization of time, consolation, laughter, filicide, and revenge.

Table of Contents
Contents Ovid in China Timeline List of Illustrations Notes on Contributors Introduction  Thomas J. Sienkewicz and Jinyu Liu 1 Western Classics / Ovid in China: An Overview  Fritz-Heiner Mutschler 穆啟樂 2 Late Ming Jesuits and Western Classicism  Sher-shiueh Li 李奭學 3 Ovid on China: Images from Illustrated Suites of Scenes from Ovid on Eighteenth-Century Chinese Export Porcelain  William Motley 4 Scenes from Ovid’s Metamorphoses on Four 18th-Century Chinese Export Porcelain Punchbowls  Thomas J. Sienkewicz 5 An Early Chinese Translation of an Ovidian Quotation  Chen Wang 王晨 6 Ovid’s Debut in Chinese: Translating the Ars Amatoria into the Republican Discourse of Love  Xinyao Xiao 肖馨瑤 and Yumiao Bao 包雨苗 7 Translating Ovid into Chinese: Challenges and Strategies  Jinyu Liu 8 Writing in Misfortune: Ovid’s Heroides in Light of Chinese Poetic Perspectives  Chun Liu 劉淳 9 Translating Laughter: Literature, Language, Genre, and Culture  Caleb M. X. Dance and Kang Zhai 翟康 10 Ego sum praeceptor amoris: Ovid’s Art of Seduction for the Chinese Audience  Xinyao Xiao 11 Liberal Arts and Face Cosmetics: Ovid’s Medicamina into Mandarin  Pei Yun Chia 謝佩芸 and Steven Green 12 Experimenting with a Poetic Form in the Chinese Translation of the Metamorphoses  Kang Zhai 13 Themes of Women’s Vengeance and Filicide in Ovid’s Metamorphoses: Reception and Comparison in Modern Chinese Literature  Ying Xiong 熊瑩 14 Translating Fasti: Bringing Ovid’s Roman Year to China  Chen Wang 王晨 15 Translating Time: Writing the Calendar in Early China and Ancient Rome  Heng Du 杜恆 16 The Voice of the Exiled Poet: A Translator’s Perspective  Jinyu Liu 17 Retelling Two Exiles in Rome and China: Philosophical Comfort, Literary Consolation, and the Impossible Mourning  Chenye Shi 石晨葉 Index

Ovid in China: Reception, Translation, and Comparison

    Product form

    £143.20

    Includes FREE delivery

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Sat 20 Jun 2026.

    A Hardback by Thomas J. Sienkewicz, Jinyu Liu

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Ovid in China: Reception, Translation, and Comparison by Thomas J. Sienkewicz

      Publisher: Brill
      Publication Date: 21/07/2022
      ISBN13: 9789004467279, 978-9004467279
      ISBN10:

      Description

      Book Synopsis
      Ovid in China offers a fresh look at an ancient Roman author in a Chinese context and often from a Chinese perspective. The seventeen essays in this volume, by a group of international scholars, examine Ovid’s interaction with China in a broad historical context, including the arrival of Christian missionaries in 1294, the depiction of Ovidian scenes on 18th-century Chinese porcelain, the growing Chinese interest in Ovid in the early 20th century, a 21st-century collaborative project to translate Ovid’s poetry into Chinese with commentary, and comparative studies on such themes as conceptualization of time, consolation, laughter, filicide, and revenge.

      Table of Contents
      Contents Ovid in China Timeline List of Illustrations Notes on Contributors Introduction  Thomas J. Sienkewicz and Jinyu Liu 1 Western Classics / Ovid in China: An Overview  Fritz-Heiner Mutschler 穆啟樂 2 Late Ming Jesuits and Western Classicism  Sher-shiueh Li 李奭學 3 Ovid on China: Images from Illustrated Suites of Scenes from Ovid on Eighteenth-Century Chinese Export Porcelain  William Motley 4 Scenes from Ovid’s Metamorphoses on Four 18th-Century Chinese Export Porcelain Punchbowls  Thomas J. Sienkewicz 5 An Early Chinese Translation of an Ovidian Quotation  Chen Wang 王晨 6 Ovid’s Debut in Chinese: Translating the Ars Amatoria into the Republican Discourse of Love  Xinyao Xiao 肖馨瑤 and Yumiao Bao 包雨苗 7 Translating Ovid into Chinese: Challenges and Strategies  Jinyu Liu 8 Writing in Misfortune: Ovid’s Heroides in Light of Chinese Poetic Perspectives  Chun Liu 劉淳 9 Translating Laughter: Literature, Language, Genre, and Culture  Caleb M. X. Dance and Kang Zhai 翟康 10 Ego sum praeceptor amoris: Ovid’s Art of Seduction for the Chinese Audience  Xinyao Xiao 11 Liberal Arts and Face Cosmetics: Ovid’s Medicamina into Mandarin  Pei Yun Chia 謝佩芸 and Steven Green 12 Experimenting with a Poetic Form in the Chinese Translation of the Metamorphoses  Kang Zhai 13 Themes of Women’s Vengeance and Filicide in Ovid’s Metamorphoses: Reception and Comparison in Modern Chinese Literature  Ying Xiong 熊瑩 14 Translating Fasti: Bringing Ovid’s Roman Year to China  Chen Wang 王晨 15 Translating Time: Writing the Calendar in Early China and Ancient Rome  Heng Du 杜恆 16 The Voice of the Exiled Poet: A Translator’s Perspective  Jinyu Liu 17 Retelling Two Exiles in Rome and China: Philosophical Comfort, Literary Consolation, and the Impossible Mourning  Chenye Shi 石晨葉 Index

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account