Description
Book SynopsisMilton in Translation represents an unprecedented collaboration that demonstrates the breadth of John Milton''s international reception, from the seventeenth century through today. This book collects in one volume new essays written on the translation of Milton''s works written by an international roster of experts: stalwart and career-long Miltonists, scholars primarily of translation studies, and practitioners who have translated Milton''s works. Chapters are grouped geographically but also, by and large, chronologically, given that Milton''s works radiated further abroad over time. The chapters on the twenty-three individual languages showcased in this volume are framed by ''Part I: Approaches'', consisting of an introduction and two major essays on the global reach and the aural nature of Milton''s poetry, and by an epilogue. ''Part II: Influential Translations'' features the most influential languages in translations of Milton''s works (English, Latin, German, French). Then, accou
Trade ReviewWinner of the Milton Society of America's Irene Samuel Memorial Award (2017)
[Milton in Translation] is important for bringing to notice the existence of over 300 translations of Milton into ?fty-seven languages, and the fact that there have been more such translations in the last thirty years than the preceding 300. It is fascinating to read, across a number of essays, of Milton's appropriation as a revolutionary in, for example, the Protestant colonies of North America (Thomas N. Corns), the Catholic colonies of postindependence Latin America (Mario Murgia), and in both Maoist and contemporary China (Bing Yan). * Catherine Bates, Studies in English Literature *
What Angelica Duran, Islam Issa, and Jonathan R. Olson have put together for Milton in Translation proves that translation continues to serve an important role in the interpretation of literature. Duran, Issa, and Olson also make an important contribution to Milton studies, despite the exhaustive corpus of literary studies devoted to John Milton's work ... Overall, the editors and contributors provide an engaging look at Milton studies through translation studies and a text that will appeal to scholars and students in both areas. * William John Silverman Jr., Renaissance Quarterly *
The volume creates an impressive panopticon of the diversity of target-language-specific reformulations of Milton's epic vision ... this [is a] marvelous insightful, and truly pioneering volume. * Anne-Julia Zwierlein, Milton Quarterly *
[Milton] would have approved of Milton in Translation...In total, twenty-three languages are represented in this fascinating volume, including Chinese, Korean, Bulgarian, Czech, Serbo-Croatian and the Finno-Ugric languages. * Neil Forsyth, Times Literary Supplement *
Winner of the Milton Society of America's Irene Samuel Memorial Award (2017)
Fifty years ago, William Riley Parker opined that 'A good book on the translating of Milton into other languages (and his influence on other literatures) is long overdue.' Here is that book, appearing close to the 350th anniversary of the first appearance of Paradise Lost. * John Hale, Translation and Literature *
Milton in Translation (2017) offers an expansive and novel study of the global reach of John Milton through translations into twenty-three languages, bringing together a wealth of knowledge by a wide variety of specialists in their respective fields. Ranging from western Europe to Asia and the Americas, the volume strives to be as inclusive as possible. Given the rising interest in the combined approach of translation and literary studies, this volume demonstrates the potential fruitfulness of such research in both a historical and a more contemporary context. * Rena Bood, H-Nationalism *
This is an important collection of essays on the wide range of translations that have been made of Milton's works, encompassing several centuries of publication...The sheer number of translations that the collection manages to catalogue is breathtaking, ranging over the major European languages, through Latin and Hebrew, as well as noting cultural reception from South America to Asia...one can imagine Milton would have approved of the demonstration of this global engagement with his work. * Esther van Raamsdonk, The Modern Language Review *
Table of ContentsPart I Approaches 1: Angelica Duran and Islam Issa: Introduction: From 'Cambalu' to 'El Dorado' 2: Thomas N. Corns: Milton's Global Reach 3: Beverley Sherry: Lost and Regained in Translation: The Sound of Paradise Lost Part II Influential Translations 4: Aaron Shapiro: 'Levelling the Sublime': Translating Paradise Lost into English in the Eighteenth Century 5: Estelle Haan: 'Translated Verse': Milton's Latin Poetry in the Long Eighteenth Century 6: Estelle Haan: 'Latinizing' Milton: Paradise Lost, Latinitas, and the Long Eighteenth Century 7: Curtis Whitaker: Domesticating and Foreignizing the Sublime: Paradise Lost in German 8: Christophe Tournu: 'The French Connection' among French Translations of Milton and within du Bocage's Paradis terrestre Part III Western European and Latin American Translations 9: Jan Frans van Dijkhuizen: Paradise Lost in Dutch, 1728-2003: Form, Politics, Religion 10: Anne Lange: A Vision in Times of Need: Milton in Estonia 11: David Robertson: Traces of the Birth of the State of Finland in Jylhä's Translation of Paradise Lost 12: Ástráður Eysteinsson: Iceland's Milton: On Jón Þorláksson's Translation of Paradise Lost 13: Daniele Borgogni: 'Censur'd to Be Much Inferiour': Paradise Lost and Regained in Italian 14: Hélio J.S. Alves: Milton in Portuguese: A Story in Blank Verse 15: Angelica Duran: Paradise Lost in Spanish Translation and as World Literature 16: Mario Murgia: Either in Prose or Rhyme: Translating Milton in(to) Latin America Part IV Central and Eastern European Translations 17: Alexander Shurbanov: The Quest for the Right Accent: Milton in Bulgarian Translation 18: %SárkaTobrmanová: Jungmann's Translation of Paradise Lost in the Vanguard of Modern Czech Culture 19: Miklós Péti: In 'Milton's Prison': Milton in Hungarian Translation 20: Joanna Rzepa: Translation as Resistance: Three Centuries of Paradise Lost in Polish 21: Marjan Strojan: Milton in Serbian/Montenegrin: Paradise Lost from behind Bars 22: Marjan Strojan: Milton in Illyria Part V Middle Eastern Translations 23: Islam Issa: Paradise Lost in Arabic: Images, Style, and Technique 24: Noam Reisner: Pre-Eminent among Gentiles: Milton's Major Poetry in Hebrew Translations 25: Jeffrey Einboden: Plotting a Persian Paradise: Milton's Iranian Afterlives Part VI East Asian Translations 26: Bing Yan: Milton in China 'Yet Once More' 27: Hiroko Sano: Translating Milton's Poetry into Japanese with a Case Study of Samson Agonistes 28: Kim Hae Yeon with Angelica Duran: The 1960s and Paradise Lost in Korean Gordon Campbell: Epilogue: Multilingual and Multicultural Milton