Description

Book Synopsis

Finalist for the 2016 National Translation Award given by the American Literary Translators'' Association

The life, birth, and early years of ''the Fariyaq''the alter ego of the Arab intellectual Ahmad Faris al-Shidyaq

Leg over Leg recounts the life, from birth to middle age, of the Fariyaq,' alter ego of Ahmad Faris al-Shidyaq, a pivotal figure in the intellectual and literary history of the modern Arab world. The always edifying and often hilarious adventures of the Fariyaq, as he moves from his native Lebanon to Egypt, Malta, Tunis, England and France, provide the author with grist for wide-ranging discussions of the intellectual and social issues of his time, including the ignorance and corruption of the Lebanese religious and secular establishments, freedom of conscience, women's rights, sexual relationships between men and women, the manners and customs of Europeans and Middle Easterners, and the differences between contemporary European an

Trade Review
It is not too early to state that the publication of this work, in this edition, is a game-changer. This is a foundational work of modern Arabic literature and its publication in English is long overduebut given how it is presented here, it was perhaps worth the wait. This edition, with helpful endnotes, the original Arabic text, and in a translation that both reads well and appears to closely mirror the original, seems, in almost every way, ideal I dont think Im exaggerating when I say that this is the most important literary publication of a translation into English, in terms of literary history and our understanding of it, in years. * The Complete Review *
...Leg Over Leg by the Lebanese intellectual Ahmad Faris al-Shidyaq, [has] long been held to be untranslatable and so [is] appearing, in [its] entirety, in English for the first time. -- Lydia Wilson * Times Literary Supplement *
Humphrey Davies translation, published in four dual-language volumes, is a triumph. He skillfully renders punning, rhyming prose without breaking the spellLeg Over Legstands out for both its stylistic brazenness and the excellence of the translation. With this bilingual edition, the Library of Arabic Literature helps fill a large cultural gap and alters our view of Arabic literature and the formal trajectory of the novel outside the West. Any reader for whom the term & world literature is more than an empty platitude must read Humphrey Davies's translation. -- John Yargo * Los Angeles Review of Books *
We're having a particularly good season for literary discoveries from the past, with recent publications of Volumes 1 and 2 of Ahmad Faris al-Shidyaq's 'Leg Over Leg' (1855)… -- Martin Riker * New York Times Book Review *
The heroic achievement of award-winning translator Humphrey Davies marks the first ever English translation of this pivotal work An accessible, informative, and highly entertaining read. * Banipal Magazine *
Al-Shidyaq, born in Lebanon in the early years of the nineteenth century, was a Zelig of the Arabic literary world, and his Leg Over Leg is a bawdy, hilarious, epically word-obsessed, and unclassifiable book, which has never been translated into English before * MobyLives *
Its contemporaneity is astonishing... It would be doing Leg Over Leg a massive disservice to not make it clear how funny it is. This is a book that for all its challenges, all its insight into humanity, all its place in history, had me regularly laughing out loud. * Music and Literature *

Table of Contents
Book Four 1 Contents of the Book Chapter 1: Unleashing a Sea Chapter 2: A Farewell Chapter 3: Assorted Pleas for Mercy Chapter 4: The Rules for Retelling 62 Chapter 5: The Superiority of Women 72 Chapter 6: A Discussion 84 Chapter 7: Compare and Contrast 96 Chapter 8: A Voyage Festinate and Language Incomprehensibly and Inscrutably Intricate Chapter 9: Form and Shapes 126 Chapter 10: A Passage and an Explanation 142 Chapter 11: A Translation and Some Advice 154 Chapter 12: Philosophical Reflections 172 Chapter 13: A Maqamah to Make You Walk 190 Chapter 14: Elegy for a Son 202 Chapter 15: Mourning 218 Chapter 16: The Tyrannical Behavior of the English 230 Chapter 17: A Description of Paris 248 Chapter 18: A Complaint and Complaints Chapter 19: A Metropolitan Theft and Miscellaneous Events Chapter 20: Selection of Poems and Verses Written by the Fariyaq in Paris as Previously Alluded To 308 Conclusion Letter to "Sidi Shaykh Mu?ammad, Sayyidna Metropolitan Bu?rus," etc. List of the Synonymous and Lexically Associated Words in This Book

Leg over Leg

    Product form

    £33.25

    Includes FREE delivery

    RRP £35.00 – you save £1.75 (5%)

    Order before 4pm today for delivery by Thu 9 Jul 2026.

    A Hardback by Aḥmad Fāris al-Shidyāq, Humphrey Davies

    2 in stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Leg over Leg by Aḥmad Fāris al-Shidyāq

      Publisher: New York University Press
      Publication Date: 06/06/2014
      ISBN13: 9781479875757, 978-1479875757
      ISBN10: 1479875759

      Description

      Book Synopsis

      Finalist for the 2016 National Translation Award given by the American Literary Translators'' Association

      The life, birth, and early years of ''the Fariyaq''the alter ego of the Arab intellectual Ahmad Faris al-Shidyaq

      Leg over Leg recounts the life, from birth to middle age, of the Fariyaq,' alter ego of Ahmad Faris al-Shidyaq, a pivotal figure in the intellectual and literary history of the modern Arab world. The always edifying and often hilarious adventures of the Fariyaq, as he moves from his native Lebanon to Egypt, Malta, Tunis, England and France, provide the author with grist for wide-ranging discussions of the intellectual and social issues of his time, including the ignorance and corruption of the Lebanese religious and secular establishments, freedom of conscience, women's rights, sexual relationships between men and women, the manners and customs of Europeans and Middle Easterners, and the differences between contemporary European an

      Trade Review
      It is not too early to state that the publication of this work, in this edition, is a game-changer. This is a foundational work of modern Arabic literature and its publication in English is long overduebut given how it is presented here, it was perhaps worth the wait. This edition, with helpful endnotes, the original Arabic text, and in a translation that both reads well and appears to closely mirror the original, seems, in almost every way, ideal I dont think Im exaggerating when I say that this is the most important literary publication of a translation into English, in terms of literary history and our understanding of it, in years. * The Complete Review *
      ...Leg Over Leg by the Lebanese intellectual Ahmad Faris al-Shidyaq, [has] long been held to be untranslatable and so [is] appearing, in [its] entirety, in English for the first time. -- Lydia Wilson * Times Literary Supplement *
      Humphrey Davies translation, published in four dual-language volumes, is a triumph. He skillfully renders punning, rhyming prose without breaking the spellLeg Over Legstands out for both its stylistic brazenness and the excellence of the translation. With this bilingual edition, the Library of Arabic Literature helps fill a large cultural gap and alters our view of Arabic literature and the formal trajectory of the novel outside the West. Any reader for whom the term & world literature is more than an empty platitude must read Humphrey Davies's translation. -- John Yargo * Los Angeles Review of Books *
      We're having a particularly good season for literary discoveries from the past, with recent publications of Volumes 1 and 2 of Ahmad Faris al-Shidyaq's 'Leg Over Leg' (1855)… -- Martin Riker * New York Times Book Review *
      The heroic achievement of award-winning translator Humphrey Davies marks the first ever English translation of this pivotal work An accessible, informative, and highly entertaining read. * Banipal Magazine *
      Al-Shidyaq, born in Lebanon in the early years of the nineteenth century, was a Zelig of the Arabic literary world, and his Leg Over Leg is a bawdy, hilarious, epically word-obsessed, and unclassifiable book, which has never been translated into English before * MobyLives *
      Its contemporaneity is astonishing... It would be doing Leg Over Leg a massive disservice to not make it clear how funny it is. This is a book that for all its challenges, all its insight into humanity, all its place in history, had me regularly laughing out loud. * Music and Literature *

      Table of Contents
      Book Four 1 Contents of the Book Chapter 1: Unleashing a Sea Chapter 2: A Farewell Chapter 3: Assorted Pleas for Mercy Chapter 4: The Rules for Retelling 62 Chapter 5: The Superiority of Women 72 Chapter 6: A Discussion 84 Chapter 7: Compare and Contrast 96 Chapter 8: A Voyage Festinate and Language Incomprehensibly and Inscrutably Intricate Chapter 9: Form and Shapes 126 Chapter 10: A Passage and an Explanation 142 Chapter 11: A Translation and Some Advice 154 Chapter 12: Philosophical Reflections 172 Chapter 13: A Maqamah to Make You Walk 190 Chapter 14: Elegy for a Son 202 Chapter 15: Mourning 218 Chapter 16: The Tyrannical Behavior of the English 230 Chapter 17: A Description of Paris 248 Chapter 18: A Complaint and Complaints Chapter 19: A Metropolitan Theft and Miscellaneous Events Chapter 20: Selection of Poems and Verses Written by the Fariyaq in Paris as Previously Alluded To 308 Conclusion Letter to "Sidi Shaykh Mu?ammad, Sayyidna Metropolitan Bu?rus," etc. List of the Synonymous and Lexically Associated Words in This Book

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account