Description
Book SynopsisLynne Tatlock examines the transmission, diffusion, and literary survival of
Jane Eyre in the German-speaking territories and the significance and effects thereof, 1848-1918. Engaging with scholarship on the romance novel, she presents an historical case study of the generative power and protean nature of Brontë's new romance narrative in German translation, adaptation, and imitation as it involved multiple agents, from writers and playwrights to readers, publishers, illustrators, reviewers, editors, adaptors, and translators. Jane Eyre
in German Lands traces the ramifications in the paths of transfer that testify to widespread creative investment in romance as new ideas of women's freedom and equality topped the horizon and sought a home, especially in the middle classes. As Tatlock outlines, the multiple German instantiations of Brontë's novelfour translations, three abridgments, three adaptations for general readers, nine adaptations for younger readers, plays, farces,
Trade ReviewLynne Tatlock’s new book is a monumental achievement. Her analysis of the German reception of
Jane Eyre breaks new ground in the study of the novel and the history of world literature. She follows Charlotte Brontë’s work from England to the Continent and shows how it was translated and adapted countless times for new audiences. Making judicious use of digital tools and archival research, combining literary sociology with astute textual analysis, Tatlock shows how literature moved and why it mattered to generations of predominantly female readers. * Todd Kontje, Distinguished Professor of German and Comparative Literature, University of California, San Diego, USA *
Lynne Tatlock‘s Jane Eyre
in German Lands is a highly innovative study of the German-language dissemination of Charlotte Brontë’s novel in the second half of the long 19th century. Combining research on
Jane Eyre’s translation and distribution on the German book market with data about its reception and adaptation, the book culminates in a powerful reading of E. Marlitt’s novels as
Jane Eyre surrogates, highlighting not only the enormous influence of
Jane Eyre among German writers, but also the emancipatory potential the romance plot held for female readers. Tatlock’s masterful study exemplifies literary and cultural studies in the 21st century at their very best. * Daniela Richter, Professor of German, Central Michigan Univerity, USA *
Lynne Tatlock’s innovative book on the reception and adaptation of
Jane Eyre in the German context provocatively argues that the dissemination of “Jane Eyrish” elements through popular romantic plots built around a spirited, bookish female protagonist allowed German women readers to imagine new vocational possibilities and modes of intimacy. Tatlock’s work is a model for feminist scholars, for scholars of translation, object culture, and the history of the book, and for digital humanities scholars who acknowledge the benefits of distant reading but who firmly believe that close reading is indispensable. * Jill Suzanne Smith, Associate Professor of German, Bowdoin College, USA *
Table of ContentsPreface 1.
Jane Eyre-Effects: The Survival and Diffusion of Romance 2. Looking for Sympathy and Intelligibility 3. “Upended Priority”: The Orphan on Stage 4. The “Erotics of Talk” 5. Anger and Sadness: Unsanctioned Emotion, Articulate Feeling 6.
Goldelse (1866): “A Lighter-Tinted Jane Eyre in Somewhat Different Circumstances” 7. Mixed Messages: Marlitt’s
Little Moorland Princess (1871) 8. The Purchase of Romance: The One and the Many
Coda “Relations stop nowhere”: The Purchase of Romance in a Time of Inequality Notes Bibliography German Editions and Adaptations of Jane Eyre Editions, Adaptations, and Spoofs of Charlotte-Birch Pfeiffer Die Waise aus Lowood Editions and Adaptations of the Fiction of E. Marlitt Works Cited