Description
Book SynopsisGenerations of West Indian migrants have long called Central America home. The descendants of these Creole English speakers live in communal enclaves along the Caribbean coast of Central America, where their Creole heritage and language are in contact zones with Spanish language and culture. When Creoles and Spanish Collide: Language and Culture in the Caribbean presents contemporary insight into these intra-Caribbean diasporic communities on how they grapple with evolving Creole identity and representation, language contact, language endangerment, and linguistic discrimination. Communal resilience oftentimes manifests itself via linguistic innovation and creativity. Editors Glenda-Alicia Leung and Miki Loschky showcase the scholarship of emerging and established regional and transatlantic scholars in When Creoles and Spanish Collide, which serves as a decolonizing research space.
Table of ContentsAcknowledgements List of Tables and Figures Acronyms Notes on Contributors Preface: When Creole and Spanish Collide Glenda-Alicia Leung and Miki Loschky part 1: Semiotics and Literary Imaginings in Creole Contexts 1 Colombian Caribbean: Theory, Criticism and Writing Marcelo José Cabarcas Ortega 2 If Signs Could Talk: The Linguistic Landscape of the Archipelago of San Andrés, Colombia Falcon Restrepo-Ramos part 2: Linguistic Clash and Consequence 3 Language Variation, Language Ideologies, and Challenges to Language Development in the Creole-Speaking Communities of San Andrés, Providence, and the Nicaraguan Coast Angela Bartens 4 Lexical Transfer from Spanish into Limonese Creole Marva Spence Sharpe 5 Limonese Syllable Structure: Language Innovation in Creoles Marisol Joseph-Haynes, Camille A. Wagner Rodríguez and Yolanda Rivera Castillo 6 “Lo que hacen mix es el Kriol y el English”: How Spanish Speakers Reconcile Linguistic Encounters with English and Kriol in Belize Nicté Fuller Medina part 3: Creole Counter-Clash 7 Perceptions on Language, Identity and Culture by Dominicans on St. Thomas, u.s. Virgin Islands Daniel S. D’Arpa 8 Language Attrition in Papiamentu-Jamaican Creole Contact: Revelations of the Determiner Phrase Trecel Messam part 4: Evolving Ethnicities in the Diaspora 9 When a Paña Speaks Creole: Crossing Ethnolinguistic Boundaries Monique Schoch Angel 10 Afro-Panamanian Creolization Francis Njubi Nesbitt part 5: Living Linguistic Identities and Ideologies 11 The Multiplex Symbolic Functions of Spanish in Multilingual Belize Britta Schneider 12 Samples of Linguistic Repertoires, Language Shift Patterns and Perceptions of Spanish in Bluefields, Nicaragua Karen López Alonzo 13 Generalmente el Criol es empezamos en inglés y terminamos en español: Language Attitudes and Ideologies in Puerto Limón, Costa Rica Ashley LaBoda Epilogue: Sisters of the Shell Glenda-Alicia Leung, Felisha Maria and Rhea Ramjohn