Description

Book Synopsis
Generations of West Indian migrants have long called Central America home. The descendants of these Creole English speakers live in communal enclaves along the Caribbean coast of Central America, where their Creole heritage and language are in contact zones with Spanish language and culture. When Creoles and Spanish Collide: Language and Culture in the Caribbean presents contemporary insight into these intra-Caribbean diasporic communities on how they grapple with evolving Creole identity and representation, language contact, language endangerment, and linguistic discrimination. Communal resilience oftentimes manifests itself via linguistic innovation and creativity. Editors Glenda-Alicia Leung and Miki Loschky showcase the scholarship of emerging and established regional and transatlantic scholars in When Creoles and Spanish Collide, which serves as a decolonizing research space.

Table of Contents
Acknowledgements List of Tables and Figures Acronyms Notes on Contributors Preface: When Creole and Spanish Collide  Glenda-Alicia Leung and Miki Loschky part 1: Semiotics and Literary Imaginings in Creole Contexts 1 Colombian Caribbean: Theory, Criticism and Writing  Marcelo José Cabarcas Ortega 2 If Signs Could Talk: The Linguistic Landscape of the Archipelago of San Andrés, Colombia  Falcon Restrepo-Ramos part 2: Linguistic Clash and Consequence 3 Language Variation, Language Ideologies, and Challenges to Language Development in the Creole-Speaking Communities of San Andrés, Providence, and the Nicaraguan Coast  Angela Bartens 4 Lexical Transfer from Spanish into Limonese Creole  Marva Spence Sharpe 5 Limonese Syllable Structure: Language Innovation in Creoles  Marisol Joseph-Haynes, Camille A. Wagner Rodríguez and Yolanda Rivera Castillo 6 “Lo que hacen mix es el Kriol y el English”: How Spanish Speakers Reconcile Linguistic Encounters with English and Kriol in Belize  Nicté Fuller Medina part 3: Creole Counter-Clash 7 Perceptions on Language, Identity and Culture by Dominicans on St. Thomas, u.s. Virgin Islands  Daniel S. D’Arpa 8 Language Attrition in Papiamentu-Jamaican Creole Contact: Revelations of the Determiner Phrase  Trecel Messam part 4: Evolving Ethnicities in the Diaspora 9 When a Paña Speaks Creole: Crossing Ethnolinguistic Boundaries  Monique Schoch Angel 10 Afro-Panamanian Creolization  Francis Njubi Nesbitt part 5: Living Linguistic Identities and Ideologies 11 The Multiplex Symbolic Functions of Spanish in Multilingual Belize  Britta Schneider 12 Samples of Linguistic Repertoires, Language Shift Patterns and Perceptions of Spanish in Bluefields, Nicaragua  Karen López Alonzo 13 Generalmente el Criol es empezamos en inglés y terminamos en español: Language Attitudes and Ideologies in Puerto Limón, Costa Rica  Ashley LaBoda Epilogue: Sisters of the Shell  Glenda-Alicia Leung, Felisha Maria and Rhea Ramjohn

When Creole and Spanish Collide: Language and Cultural Contact in the Caribbean

    Product form

    £121.60

    Includes FREE delivery

    Order before 4pm today for delivery by Tue 23 Jun 2026.

    A Hardback by Glenda-Alicia Leung, Miki Loschky

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of When Creole and Spanish Collide: Language and Cultural Contact in the Caribbean by Glenda-Alicia Leung

      Publisher: Brill
      Publication Date: 12/05/2021
      ISBN13: 9789004460133, 978-9004460133
      ISBN10:

      Description

      Book Synopsis
      Generations of West Indian migrants have long called Central America home. The descendants of these Creole English speakers live in communal enclaves along the Caribbean coast of Central America, where their Creole heritage and language are in contact zones with Spanish language and culture. When Creoles and Spanish Collide: Language and Culture in the Caribbean presents contemporary insight into these intra-Caribbean diasporic communities on how they grapple with evolving Creole identity and representation, language contact, language endangerment, and linguistic discrimination. Communal resilience oftentimes manifests itself via linguistic innovation and creativity. Editors Glenda-Alicia Leung and Miki Loschky showcase the scholarship of emerging and established regional and transatlantic scholars in When Creoles and Spanish Collide, which serves as a decolonizing research space.

      Table of Contents
      Acknowledgements List of Tables and Figures Acronyms Notes on Contributors Preface: When Creole and Spanish Collide  Glenda-Alicia Leung and Miki Loschky part 1: Semiotics and Literary Imaginings in Creole Contexts 1 Colombian Caribbean: Theory, Criticism and Writing  Marcelo José Cabarcas Ortega 2 If Signs Could Talk: The Linguistic Landscape of the Archipelago of San Andrés, Colombia  Falcon Restrepo-Ramos part 2: Linguistic Clash and Consequence 3 Language Variation, Language Ideologies, and Challenges to Language Development in the Creole-Speaking Communities of San Andrés, Providence, and the Nicaraguan Coast  Angela Bartens 4 Lexical Transfer from Spanish into Limonese Creole  Marva Spence Sharpe 5 Limonese Syllable Structure: Language Innovation in Creoles  Marisol Joseph-Haynes, Camille A. Wagner Rodríguez and Yolanda Rivera Castillo 6 “Lo que hacen mix es el Kriol y el English”: How Spanish Speakers Reconcile Linguistic Encounters with English and Kriol in Belize  Nicté Fuller Medina part 3: Creole Counter-Clash 7 Perceptions on Language, Identity and Culture by Dominicans on St. Thomas, u.s. Virgin Islands  Daniel S. D’Arpa 8 Language Attrition in Papiamentu-Jamaican Creole Contact: Revelations of the Determiner Phrase  Trecel Messam part 4: Evolving Ethnicities in the Diaspora 9 When a Paña Speaks Creole: Crossing Ethnolinguistic Boundaries  Monique Schoch Angel 10 Afro-Panamanian Creolization  Francis Njubi Nesbitt part 5: Living Linguistic Identities and Ideologies 11 The Multiplex Symbolic Functions of Spanish in Multilingual Belize  Britta Schneider 12 Samples of Linguistic Repertoires, Language Shift Patterns and Perceptions of Spanish in Bluefields, Nicaragua  Karen López Alonzo 13 Generalmente el Criol es empezamos en inglés y terminamos en español: Language Attitudes and Ideologies in Puerto Limón, Costa Rica  Ashley LaBoda Epilogue: Sisters of the Shell  Glenda-Alicia Leung, Felisha Maria and Rhea Ramjohn

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account